Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Шекспир всегда так романтичен, Джеймс, – проговорила Софи, делая ударение на его имени. – Вы много читаете?
– Пожалуй, да. – вдруг вспомнилось утверждение Плато о том, что любовь – это смертельная душевная болезнь, однако он не собирался цитировать его вслух. – Итак, вы отказали лорду Мэндерлину. А как насчет моего друга Уитби? Надеюсь, он еще не сделал вам официального предложения? Я стараюсь держаться от всего этого подальше, но все же...
– Уверяю вас, Джеймс, мы с Эдвардом Уитби только приятели.
– Ничуть не сомневаюсь...
– Но это не помешало ему прислать мне цветы, – добавила Софи и лукаво взглянула на герцога.
Боже, да она дразнит его! Джеймс не удержался и ответил ей тем же.
– А какие это были цветы? И сколько их? Я обязательно должен знать.
Софи рассмеялась:
– Красные розы, примерно три дюжины.
Джеймс театральным жестом прижал руку к груди и отступил на шаг назад.
– Я сражен! Три дюжины, и все красные! Вряд ли я смогу сравняться с ним...
Софи снова рассмеялась, на этот раз менее сдержанно, и, взяв герцога за руку, потянула его обратно на дорожку.
– Вы все больше изумляете меня, Джеймс, а иногда кажетесь мне невероятно загадочным.
– Загадочным? – удивленно переспросил он. Софи беспокойно посмотрела через плечо на мать и графиню, затем, прищурившись, взглянула на герцога.
– Вот именно. Хотя я иностранка, но даже до меня время от времени доходят разные сплетни, и я не хочу этого скрывать. Говорят, у вас скандальная репутация настоящего донжуана.
Софи ничего не желала скрывать от него – это была черта, характерная для американцев, которой герцог не мог не восхищаться.
– Я понимаю. – Он несколько мгновений молчал, сжимая рукоять своей трости. – Но вы как-то сказали мне, что у вас есть собственная голова на плечах и что вы не принимаете на веру каждый пустой и глупый слух.
– Именно поэтому я и задаю вопросы непосредственно вам.
Джеймс глубоко вздохнул. Его спутницу нельзя было обвинить в отсутствии логики.
– Могу я узнать, где вы слышали эти сплетни? Не от графини ли?
Софи не спеша раскрыла свой зонтик.
– Да, от нее.
– Графиня, без сомнения, пыталась настроить вас против меня...
– Она наш большой друг, мой и моей матери, и я не желаю слышать от вас оскорбления в ее адрес.
Герцог поднял вверх обе руки.
– Упаси Бог, я и не собирался никого оскорблять. Просто дело в том, что я и графиня... Однажды мы встретились при весьма неприятных обстоятельствах.
– Каких именно? – заинтересованно спросила Софи.
– Это произошло на балу: я танцевал с Флоренс и понял, что она хотела бы стать герцогиней...
– Флоренс – герцогиней? – удивилась Софи.
– Да, хотя никаких шансов у нее не было, уверяю вас. Я только несколько раз танцевал с ней, а когда почувствовал, каковы ее намерения, то перестал появляться на балах, ожидая, пока кто-то другой сделает ей предложение. Я ни одной минуты не сомневался в ее успехе, и вскоре Флоренс действительно стала невестой лорда Лансдауна.
– Она мне никогда об этом не говорила...
– В этом нет ничего удивительного: они с графом живут счастливо, и ей незачем вспоминать о прошлом. – Джеймс посмотрел Софи в глаза и произнес как можно более убедительно: – Поверьте, дорогая, я не донжуан и не собираюсь им становиться. У меня много других недостатков, но только не этот.
Уже давно Джеймс научился узнавать женщин, которые хотели того же, что и он: коротких и ничем не осложненных связей, а поэтому никогда не заигрывал с невинными неопытными молодыми девицами, мечтающими поскорее стать чьими-нибудь невестами.
Несколько шагов они прошли в молчании, пока, наконец, Софи не решилась продолжить:
– Еще Флоренс сказала мне, что ваш отец и дед покончили жизнь самоубийством.
Боже, неужели ему придется объяснять еще и это? Впрочем, что он мог поделать? Джеймс вздохнул.
– В какой-то мере это правда: мой дед действительно свел счеты с жизнью, но это произошло очень давно, и я никогда его не видел. Что до моего отца, то он вел жизнь настоящего дебошира, которая и привела его к гибели. Случайность это была или его собственное намерение, мы уже никогда не узнаем. Я ничуть не горжусь тем образом жизни, который он вел, уверяю вас, мисс Уилсон, и сделал все, что в моих силах, чтобы не повторить его судьбу. Пока мне это удавалось. Теперь вы знаете все, так что, пожалуйста, не судите больше обо мне по слухам.
Все, что он сказал, было правдой, абсолютной правдой, Софи в этом не сомневалась.
– Я всегда считала, – доброжелательно взглянув на него, заговорила она, – что судить о человеке можно, только зная его внутреннюю жизнь, а совсем не по его прошлому или по тому, что думают и говорят о нем другие. Будьте уверены, Джеймс, я сама составлю себе впечатление о вас – у меня ведь и в самом деле своя голова на плечах.
Герцог взглянул на нее с удивлением и восторгом, ощущая истинное удовлетворение от общения с ней. Какая-то часть его души хотела сделать все возможное, чтобы обладать этой женщиной, но некоторые воспоминания, таившиеся в глубине его сознания, требовали предупредить ее об опасности, сказать ей, что темные стороны его наследственности гораздо хуже всего того, о чем она слышала в свете.
Впрочем, вряд ли ему следовало беспокоиться об этом: мисс Уилсон приехала в Лондон для того, чтобы приобрести титул, и у него был этот титул, а ему необходимо было то, что она могла предложить ему взамен. Это будет просто деловое соглашение, иона, конечно же, понимает это не хуже, чем он. Единственная опасность таилась в том, что сила ее обаяния притягивала его все больше и больше.
– Еще что-нибудь? – спросил Джеймс, заранее приготовившись к другим каверзным вопросам относительно своей личной жизни, – вопросам, на которые он не привык отвечать.
Софи улыбнулась:
– Один только вопрос, но он для меня самый пугающий. Я даже не уверена, что мне следует спрашивать вас...
Джеймс почувствовал, как мышцы у него на шее напряглись.
– Видите ли, до меня дошли слухи, что по ночам в вашем замке бродят привидения. Пожалуйста, Джеймс, успокойте меня и скажите, что это неправда.
Герцог громко рассмеялся. Пожалуй, пора ему успокоиться, с облегчением подумал он, а Софи тем временем продолжала вполне серьезным тоном:
– Когда мне было семь лет, мои родители убедили меня в том, что привидений не существует. Каково мне было узнать теперь, что они живут и процветают в Йоркшире... Эта мысль не дает мне жить спокойно.