chitay-knigi.com » Фэнтези » (не)вредный герцог для попаданки - Лира Алая

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 61
Перейти на страницу:

— Пришли в себя, леди Крис? — вдруг улыбнулся герцог. — Я прям чувствую, что вы хотите мне что-то сказать.

— О да, Ваша Светлость, хочу. Меня по-всякому называли, но странной лошадью — в первый раз!

Уитмор появился как раз тогда, когда герцог помог мне выбраться из повозки и набросил на плечи свой пиджак: в мокрой одежде на улице прохладно. Хотя что-то мне подсказывало, что это было лишь одной из причин — уж больно странно герцог косился на мое промокшее насквозь платье. Может, еще не протрезвел?

— Ты поймал их? — спросил герцог, когда Уитмор вставил меч в ножны. Надо же, впервые видела, чтобы наш дворецкий использовал оружие. Почему-то считала, что оно ему для красоты, а не для дела.

— К сожалению, нет. Но можно сказать, что я частично выполнил ваше предыдущее желание.

— Предыдущее? — Герцог приподнял бровь.

— Вы же так стремились раздеть этих бедолаг, что я постарался осуществить вашу фантазию! С одного я сорвал вот это, прежде чем он скрылся с помощью амулета перемещения. — Уитмор швырнул в герцога камзол, который тот легко поймал. — А у второго мне удалось отрезать лишь край штанины.

— Уитмор, все, что я хотел, — это поймать этих мерзавцев, а вот почему вместо их поимки ты бегал и раздевал их… В этом стоит разобраться, да и… — Герцог резко замолчал, когда случайно задел мою руку во время жестикуляции. — Давайте перенесем разговор в другое место, пока леди Крис окончательно не окоченела.

— И не опьянела. Мне надо переодеться. Что за брагу использовали эти похитители? — фыркнула я. — Хоть бы не простыть…

— А вы думаете, что получится заболеть? — с любопытством спросил Уитмор, пока мы шли обратно к поместью. Герцог аккуратно придерживал меня за локоть, на что я решила не обращать внимания: не хватало еще препираться из-за пустяков.

— Не знаю, — честно ответила я, проходя в любезно открытую герцогом дверь холла. — Причина болезней — микробы, по идее, они не должны причинять мне вред.

— Интересно.

— Что интересно? — настороженно спросила я.

— Как вам можно принести вред? Например, если запереть вас в комнате, а потом тайно предложить другому слуге, который не знает, что вы там, поджечь эту комнату… Нет, так не сработает. Когда вас пытались взорвать, то ничего не случилось. Отравить тоже не выйдет. Хм-м-м, какой сложный вопрос, — продолжал рассуждать Уитмор. — Слушайте, леди Кристин, а как им вообще удалось вас в повозку запихнуть?

Герцог аж остановился и чуть крепче сжал мой локоть — не больно, вовсе нет, но хватка была прямо ощутимая.

— Я сама согласилась, — ответила я, особо не раздумывая.

Уитмор закашлялся, а герцог побледнел.

— Что такое? Они угрожали, что убьют нашу новую горничную. Ох, чуть не забыла! Вы ее нашли? Она же там где-то под деревом лежит! — Я вдруг вспомнила про несчастную девушку.

— Я сейчас же отправлю слуг прочесывать сад. И сразу за лекарем, — ответил Уитмор, буквально испаряясь из нашего с герцогом поля зрения.

— А вы чего так побледнели, Ваша Светлость? — ехидно осведомилась я. — Неужели подумали, что я так пыталась убежать от вашего предложения?

— Нет, вовсе нет. Я просто боялся, что где-то внутри тебя скрыты мазохистские наклонности, не более того. Что же, леди Крис, пока Уитмор отдает приказы, давай быстренько сходим к твоей комнате и переоденем тебя.

Не могу сказать, что мне понравилась формулировка, которую использовал герцог, но вот сама идея вызвала чистый восторг: снять влажноватое и местами присохшее платье, от которого исходил отнюдь не запах роз, было отличной идеей.

— Подождите меня здесь, Ваша Светлость, пока я сменю платье, — сказала я, когда мы подошли к моей двери.

Герцог глянул на меня как на полоумную, а потом, усмехнувшись, сказал:

— Леди Крис, ты серьезно? Ни за что. Я иду с тобой.

Глава 17

— Зачем? — скептически спросила я.

— Разумеется, чтобы посмотреть, как ты переодеваешься? — спросил герцог. Да-да, именно спросил. — Я же никогда не видел голой женщины, поэтому не хочу упускать свой шанс? Или, может быть, потому, что вас выкрали из этой комнаты прямо из-под моего носа? Что ты думаешь, леди Крис?

— Я думаю, что очень хочу вас ударить, Ваша Светлость, но не буду: и без того сил нет, а еще надо обсудить произошедшее. — Я улыбнулась, но не стала захлопывать дверь перед носом герцога, как планировала раньше.

— Я спрашивал, какой вариант тебе ближе из предложенных двух, — вздохнул герцог, закрывая за нами дверь и отворачиваясь к стене. — Переодевайся, я отвернулся, но только говори со мной постоянно.

Снимать с себя одежду в присутствии мужчины было непривычно. И я чертовски стеснялась, хотя и понимала, что это глупо, потому что герцог на меня не смотрит. Тем не менее я дважды неловко стукнулась о шкаф, чуть не разбила вазу на тумбе, стоящей около кровати, скинула старые книги, зацепившись за полку.

— С тобой все в порядке? Никто не напал? — протянул герцог, явно подкалывая. Он все продолжал стоять спиной ко мне, уставившись на стену.

— Да! А что, не слышно, что на меня никто не нападает? — огрызнулась я, сдирая с себя платье. Все, на помойку, толку от него — все заляпано в вине, да и подол порван.

— Да? А по звуку на тебя точно напал то ли шкаф, то ли тумба. Если хочешь, могу тебя защитить от них! — любезно предложил герцог.

— Может, я уборкой занимаюсь, — огрызнулась я. — Вы, Ваша Светлость, как никто должны знать, чем для нас всех заканчивается этот процесс.

— Леди Крис, я не так глуп. У тебя не хватило сил даже ударить меня, так что какая уж уборка? — рассмеялся герцог.

Я фыркнула: а ведь прав! Я как раз нашла простое платье, которое можно было быстро надеть. И как только закончила с этим делом, взяла тряпицу, намочила водой и протерла лицо и шею. Эх, где же мой современный мир и влажные салфетки.

— Я готова, Ваша Светлость.

— К чему готовы? — ехидно поинтересовался герцог, поворачиваясь ко мне и удовлетворенно меня оглядывая.

— Как к чему? Рассказать Уитмору о главном защитнике дам от ваз и шкафов. Думаю, он будет потрясен вашей героической храбростью, — подражая тону герцога, я ответила.

Мы молча покинули мою комнату и пошли к кабинету. Уитмора до сих пор не было, потому герцог позвонил в колокольчик и попросил служанку, дежурившую ночью, принести нам что-нибудь перекусить.

Уитмора мы дождались лишь с рассветом, когда привычный чай пришлось сменить на кофе, чтобы не заснуть. Служанка, которая четвертый раз прибегала на звон колокольчика, странно косилась на нас. Еще бы, герцог ночами предпочитал спать, а не заниматься делами, как, собственно, и я.

Был момент, когда я хотела честно наплевать на свое любопытство, рассказать все герцогу и пойти спать, но тот лишь покачал головой:

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 61
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.