Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все взгляды присутствующих устремились на нее. В одних можно было прочесть симпатию и восхищение, а в других высокомерную насмешку: какой, мол, там талант, шустрая просто, умеет своего добиваться.
Среди гостей Джулия увидела Франко Паолини – главного редактора популярного еженедельника «Опиньоне», в котором она двадцать лет назад делала первые шаги в качестве журналистки. Франко был ее крестным отцом на этом поприще, старым, испытанным другом. Его жена – француженка Пегги, хоть и жила в Италии давным-давно, продолжала одеваться по парижской моде и носила какие-то немыслимые шифоновые платья и шляпки.
Со всех сторон раздавались приветствия и комплименты, но Джулия слушала рассеянно. В творчестве она достигла уже такого уровня, когда серьезная критика была для нее предпочтительней похвал. Полезный совет, тонкое замечание лишь помогали ей в работе, и хотя ее самолюбие подчас страдало, делу это было на пользу.
Депутат Армандо Дзани обнял ее за плечи и ласково спросил на ухо:
– Как живешь, девочка моя?
– Когда тебя вижу – хорошо, – ответила она с улыбкой.
Герой Сопротивления, Армандо Дзани познакомился в конце войны с Кармен, матерью Джулии. Их горячая любовь продолжалась всего несколько дней, потом Кармен вернулась к мужу и детям. Армандо всегда знал, что Джулия – его дочь, но заговорить об этом с ней долго не решался. Лишь в конце прошлой зимы, случайно встретившись на улице в Милане, они открылись друг другу, испытав огромное облегчение. Армандо Дзани, будучи депутатом парламента, жил в Риме, поэтому виделись они с Джулией от случая к случаю.
– Ты чем-то взволнована, – сказал он, целуя дочери руку. – Что произошло?
Джулия постаралась изобразить на своем лице беззаботную улыбку.
– Будешь не в своей тарелке, когда твой роман уже на прилавках магазинов, а ты еще не знаешь, раскупается он или нет.
Обоим хотелось поговорить по душам, но гостиная, наполненная людьми, была не слишком подходящим местом.
– Вы монополизировали мою гостью, уважаемый депутат, – сказал, подходя к ним, хозяин дома, – а я хотел бы представить ей одного человека.
И, взяв Джулию под локоть, он подвел ее к незнакомцу, который, стоя в стороне от всех, смотрел на нее с большим любопытством.
Мужественный, с правильными чертами лица, волевым подбородком и холодными темными глазами, излучавшими ум, он показался ей похожим на бесстрашного кондотьера, у которого за плечами немало приключений.
– Это звезда моего издательства, – представил Джулию Рибольди, – а это Франко Вассалли. – И он указал на незнакомца.
Джулия подала руку. Вассалли поднес ее к губам.
– Как поживаете? – задал он банальный вопрос и посмотрел на нее оценивающим взглядом.
Джулии показалось, что он заметил все ее седые волосы и морщинки, и она, чтобы отвлечь нового знакомого от собственной персоны, сказала:
– Я читала в газете о похищении вашей матери.
– Надеюсь, скоро все благополучно разрешится, – спокойно ответил он. – Похитители уже вошли со мной в контакт; главное сейчас, чтобы пресса вела себя тихо.
– Я слышала, что власти замораживают счета тех, у кого вымогают выкуп.
– Я потребовал, чтобы мне не мешали. Никто не имеет права ставить под удар жизнь моей матери, я справлюсь без посторонней помощи.
Поняв, что Вассалли не хочет говорить на эту тему, Джулия отошла к Эрминии Рибольди, и Валерио подал ей томатный сок.
– Я привезла из поместья целую корзину белых, – похвалилась хозяйка дома, – и велела повару приготовить ризотто с грибами, как ты любишь.
Джулия благодарно улыбнулась, хотя в эту минуту ее интересовало только одно: как Вассалли попал на сегодняшний ужин? Простое предположение, что у издателя и владельца телестудии могут быть общие интересы, не пришло ей в голову. Она вспомнила разговор в комиссариате о таинственной краже на складе «Интерканала» и подумала о странном совпадении, а может быть, даже о предопределенности этой встречи.
– Джулия, – прервал ее размышления подошедший Рибольди, – знаешь, что хочет Вассалли? Он хочет сделать телесериал по твоему роману. Что скажешь на это?
Джулия вопросительно посмотрела на Вассалли.
– Сегодня я увидел в витрине магазина ваш портрет, – отвечая на немой вопрос, начал объяснять Франко. – И хотя я только начал читать роман, он мне уже нравится. Захватывающее чтение! Моя мама, когда еще могла читать, обожала именно такие книги.
– Я считала, что деловые люди вроде вас читают только финансовые бюллетени и экономические разделы в газетах. Для меня также большая новость, что вы выпускаете телесериалы.
– Я люблю театр, зрелище. Поэтому и купил телестудию. До сих пор мы показывали американскую продукцию, так называемые мыльные оперы, которые презирает критика и обожает зрительская аудитория. Но, читая ваш роман, я подумал, что настало время создавать свои, отечественные сериалы. «Как ветер» – прекрасный материал для национального сериала экстра-класса. – Он говорил искренне, так, во всяком случае, показалось Джулии.
Словно ища совета, Джулия обвела глазами присутствующих. Армандо Дзани улыбнулся ей из дальнего угла зала, Рибольди подмигнул, «бессменная супруга» слегка кивнула. Даже Паолини и Пегги показывали всем своим видом, что идея им кажется заманчивой.
– Я хотел бы приобрести права на экранизацию вашего романа, – продолжал Вассалли, – надеюсь, вы не откажете?
– Я должна подумать, – ответила Джулия.
Это было в ее характере. Что бы ни случалось – плохое или хорошее, – она реагировала не сразу, пытаясь прежде понять, а потом уж принимать решение.
– Ради Бога, я не тороплю вас, – ответил Вассалли. – Пять минут вам хватит?
Вассалли не шутил, и Джулия беспомощно посмотрела на Дзани.
– С этими мультимиллионерами надо держать ухо востро, – негромко заметил депутат, однако его слова расслышали все.
– Я поговорю со своим адвокатом Еленой Диониси, а потом дам ответ, – сказала наконец Джулия. – Пока ничего не могу обещать.
Валерио объявил «кушать подано», и все направились в столовую. Место Джулии оказалось между Рибольди и Армандо Дзани, Франко Вассалли сел напротив и весь ужин не спускал с нее глаз. Этот пронзительный, жгучий взгляд смущал ее и мешал слушать застольный разговор. Если бы Гермес был сейчас рядом! Но его нет в Милане, он вернется только в конце недели.
Джулия невольно взглянула на часы: к полуночи она должна быть дома, он обещал позвонить.
– Устала? – по-своему понял ее жест Армандо, который уже решил про себя, что сначала завезет домой Джулию, а потом поедет в отель «Мандзони», где всегда останавливался во время приездов в Милан. Он чувствовал, что его дорогая девочка не в лучшей форме, ему хотелось поговорить с ней, выяснить причину ее беспокойства.