chitay-knigi.com » Драма » Современная китайская драма - Тянь Хань

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 90
Перейти на страницу:
Я о х у а н ь. Один из них через некоторое время возвращается.

С л у ж и т е л ь. Почтительно докладываю высокому сановнику: сановник Се под пыткой потерял сознание.

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Облейте его холодной водой, пусть придет в себя!

С л у ж и т е л ь  входит, ведя  С е  Я о х у а н ь. За ними  п а л а ч.

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Се Чжунцзюй, признавайся скорее, избавь свою шкуру от мук.

С е  Я о х у а н ь (бранит его, указывая пальцем). Лай Цзюньчэнь, ты преступник! Я послан инспектировать Цзяннань, прошло меньше месяца, а я уже исполнил все дела согласно замыслам Совершенномудрого и ни в чем не ошибся. Вы же хотите превратить мои действия в преступление и еще беспощадно пытаете меня. У вас на уме одно: «Поищи хорошенько — чего только не найдешь!» Где вам знать, что Се Чжунцзюй смерти не боится. Скорее река Чанцзян потечет вспять, чем я признаю за собой вину!

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Так ты не сознаешься? Се Чжунцзюй! С тех пор как мне было пожаловано право ведения допроса под пыткой, знаешь ли ты, сколько железных парней не смогли вырваться из моих рук? А о тебе и говорить нечего! Внемли же совету, признавайся сразу!

С е  Я о х у а н ь. Прочь! (Поет.)

Это ты, подлец, ты, собачий сын,        созывал злодеев совещанья; Шайку ты собрал, честных оболгал,        до Небес взметнулись злодеянья. Ты позоришь жен, грабишь ты мужей,        Небо в гневе, люди громко стонут; Рушишь ты дома, семьи истребил,        душ неотомщенных миллионы. Пыточный указ у тебя в руках,        сила твоя вровень с Небесами, Не дождешься ты, Небо видит все —        дым разгонит и погасит пламя.

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Эй! Свяжите и заберите Се Чжунцзюя! Пусть испробует новую пытку под названием «Обезьяна, надевающая шапку».

С л у ж и т е л ь. Есть!.. (Вяжет Се Яохуань.)

С е  Я о х у а н ь. Разбойник! (Поет.)

Высшей пробы золото переплавки в тигле        ни в малейшей мере не боится. Се Чжунцзюй смиряется, что нефрит раздроблен,        уж не говоря о черепице. О Лояне думая, не могу сдержаться,        слезы из очей бегут рекою…

О Государь! Ваше Величество!

Разве ожидали Вы, что перемешают        проходимцы доброе и злое. Жаль, что не смогу я, во дворцы вернувшись,        все дела устраивать как лучше; Жаль, что не смогу я любоваться небом,        разогнав собравшиеся тучи; Жаль, что не смогу я возвратить Цзяннани        песенный напев ее текучий.

О мой милый Юань!

Жаль, что не смогу, на Тайху живя, плыть с тобой вдвоем на легкой лодке.

П а л а ч  тащит  С е  Я о х у а н ь.

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Вернись! Се Чжунцзюй! Тебе еще так мало лет, зачем упорствовать? Ведь говорят же: «Пожалей свою кожу и плоть, пытки и палки безжалостны». Если ты признаешься, что вступил в сговор с мятежниками, я тебя избавлю от неминуемой смерти.

С е  Я о х у а н ь. Прочь!

П ы т о ч н и к. Пошел! (Толкая Се Яохуань, уводит ее.)

За сценой слышна брань пыточника. Поспешно входит  н а д з и р а т е л ь  п ы т о к.

Н а д з и р а т е л ь. Нижайше докладываю высокому сановнику, что сановник Се пыток не перенес. Он… он… у него прервалось дыхание.

У  С а н ь с ы. Ай-я! Сановник Лай! У нас умер под пыткой главный сановник провинции, так и не дав нужных показаний. Что же мы теперь скажем Государю?

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Не надо так беспокоиться, почтенный ван. Показания — их нетрудно подделать, с тех пор как я, ваш подданный, ведаю пыточным делом, у меня многие преступные чиновники умирали под пыткой, не дав нужных показаний, но наш Мудрый Государь не очень-то старался дознаться, в чем там было дело.

У  С а н ь с ы. В таком случае я целиком полагаюсь на сановника Лая.

Входит  У  Х у н. За сценой крик глашатая: «Прибыл Премудрый Государь!» Входит  У  Ц з э т я н ь. Ее сопровождают  о х р а н н и к и, п р и д в о р н ы е  д а м ы, начальник канцелярии Цензората  С ю й  Ю г у н  и  Л у н  С я н ц я н ь  в одежде чиновника пятой степени.

У  Ц з э т я н ь (к У Саньсы и Лай Цзюньчэню). Вы исполнены духа насилия и убийства. По чьему указанию вы допрашивали государственного наместника этой провинции?

У  С а н ь с ы. Ваш племянник исполнен страха, но вспомните, ранее, когда он удостоился лицезреть Государя, он довел до Его сведения, что Се Чжунцзюй запутал нити закона и замышлял неправедные действия. И было в ответ на то от Государя повеление: «Помоги, и мы это обделаем», после чего мы с Лай Цзюньчэнем поспешили в Сучжоу.

У  Ц з э т я н ь. Мы тогда сказали: «Подожди, мы это обдумаем», никто не говорил: «Помоги, и мы это обделаем». Знаешь ли ты, что полагается за такое искажение Наших повелений?

У  С а н ь с ы (на коленях). Ваш племянник тогда ослышался.

У  Ц з э т я н ь. А что с Се Чжунцзюем?

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Осмелюсь доложить Вашему Величеству! Се Чжунцзюй, приехав в Сучжоу, тайно сносился с бунтовщиками, воровски укрывал преступников, скрытно замышлял мятеж, и доказательства его измены добыты Вашими покорными слугами. Он… она покончила с собой, чтобы избегнуть кары.

У  Ц з э т я н ь. Как это «она покончила с собой, чтобы избегнуть кары»? А не вы ли тут замучили ее на допросах?

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Осмелюсь доложить Вашему Величеству, нет никаких сомнений, что Се Чжунцзюй покончила с собой, чтобы избежать казни.

У  Ц з э т я н ь.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 90
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности