chitay-knigi.com » Драма » Современная китайская драма - Тянь Хань
Современная китайская драма - Тянь Хань

Современная китайская драма - Тянь Хань

Тянь Хань
Драма
Читать книгу онлайн
  • 0 голосов
  • Название:
    Современная китайская драма
  • Автор:
    Тянь Хань
  • Жанр:
    Драма
  • Страниц:
    90
Возрастные ограничения: (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Вы можете читать электронную книги Современная китайская драма - Тянь Хань онлайн совершенно бесплатно. Наслаждайтесь чтением без ограничений по времени на любом доступном устройстве!

Аннотация книги

В сборнике представлены лучшие образцы современной китайской драмы, дающие представление о традиционных и новаторских тенденциях в этом жанре. Тематика пьес разнообразна, одни из них созданы в реалистических традициях китайской разговорной драмы, другие отражают модернистские искания китайских драматургов.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 90
Перейти на страницу:

Современная китайская драма

Тянь Хань

ЖЕНЩИНА-ИНСПЕКТОР СЕ ЯОХУАНЬ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

С е  Я о х у а н ь, женщина-чиновник, делопроизводитель во дворе Высочайшего распорядка, впоследствии назначена правым цензором и инспектором области Цзяннань; в связи с назначением получает мужское имя Се Чжунцзюй.

У  С а н ь с ы, начальник астрологического ведомства, Лянский ван.

С ю й  Ю г у н, начальник канцелярии в Левом дворцовом Цензорате.

У  Ц з э т я н ь, основательница династии, объявившая себя Мудрым и Святым Императором Золотого Колеса.

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь, начальник Цензората.

С у  Л у а н ь с я н ь, придворная дама, впоследствии в мужском платье сопровождает мнимого Се Чжунцзюя во время инспекции.

Ю а н ь  С и н ц з я н ь, другое имя — Юань Хуайцзин, скрываясь от преследования, принимает имя Жуань Хуа.

С я о  Х у й н я н, простая женщина из Сучжоу.

Л у н  С я н ц я н ь, муж Сяо Хуйнян, ученый сюцай[1].

М а т у ш к а  С я о.

У  Х у н, третий сын У Саньсы.

В а н  Ц з я о, домоправитель У Хуна.

Ц а й  Ш а о б и н, единоутробный брат Лай Цзюньчэня.

У  Ц у н ь х о у, правитель Сучжоу, племянник У Саньсы.

Д и  Ч ж и ю а н ь, генерал в войске Юйлинцзюнь[2].

Ц а й  Ш а о б я о, младший брат Цай Шаобина.

Ч ж о у  Л я н }

Ч ж а н  В э н ь } — сучжоуские богатеи.

Слуги, евнухи, придворные дамы, чиновники, служители канцелярий, палач и другие.

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Покои в танских дворцах в Лояне[3]. Начальник астрологического ведомства, Лянский ван  У  С а н ь с ы[4], начальник канцелярии в Левом Цензорате  С ю й  Ю г у н[5], делопроизводитель двора Высочайшего распорядка  С е  Я о х у а н ь  входят вместе. У Саньсы и Се Яохуань продолжают начатый спор.

У  С а н ь с ы (декламирует).

Твои слова, Яохуань,        не слишком ли дерзки? Чернить заслуженных людей        как будто не с руки.

С е  Я о х у а н ь (поет).

Чернить заслуженных людей        не подобает мне. И без того единства нет        и мира нет в стране.

У  С а н ь с ы (поет).

Ведь даже отпрыск дома Ли        стал бунтарем и вором. Что ж о единстве толковать —        пустые разговоры!

С е  Я о х у а н ь (поет).

Он земледелец, Ли Дэцай,        и бунтовать не смеет. Он прячется в горах Дунтин[6]        от местных богатеев.

У  С а н ь с ы (поет).

Он земледелец или нет,        мне это знать не надо, Когда посмел он на Тайху        собрать свои отряды. Но ветра свежего порыв        рассеет облака — Для усмирения в Цзяннань[7]        вот-вот пойдут войска.

С е  Я о х у а н ь (поет).

Да, но на озеро Тайху        бежал он от невзгод. Все успокоится в стране —        и он домой придет. Но если усмирять Цзяннань        войска пойдут в поход, То этой тяжести и бед        не вынесет народ.

У  С а н ь с ы (поет).

Зачем же, Се Яохуань,        вступаться за злодея?

С е  Я о х у а н ь (поет).

Пойми! Сраженья и войска        одни лишь беды сеют.

У  С а н ь с ы (поет).

Скрываемый внутри недуг        ведет к великим бедам!

С е  Я о х у а н ь (поет).

Так вырвем с корнем эту хворь        в острастку мироедам!

За сценой голос глашатая: «Прибыл Премудрый Государь!»

С ю й  Ю г у н (поет).

Почтенные, пора бы вам        окончить этот спор. Вы слышите? Наш Государь        уже вступил на двор.

У Саньсы и Сюй Югун становятся по двум сторонам. В сопровождении дворцовых евнухов входит Мудрый и Святой Император Золотого Колеса  У  Ц з э т я н ь, за ней следует придворная дама  С у  Л у а н ь с я н ь.

У  Ц з э т я н ь (поет).

Мы в парке у дворцов Шанъян[8]        решили прогуляться. Мильоны рыжих воробьев        у крыш дворцов резвятся. Дошла гуманность до Небес,        и, как в преданьях, ныне К престолу фениксы летят,        сбегаются цилини[9]. Небесный руль у нас в руках,        введен порядок новый,
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 90
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности