Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, Окунь, борт отправляю, жду двух пехотинцев… – ответил Хирш, но никаких знаков пилотам давать не стал. Его «грей» крутанул кабиной и прошелся по пыльному плацу, рыская по сторонам зенитными пушками.
Хирш был не новичок и знал, что почем на этой войне.
Джек принес четыре гранатомета и, сгрузив их возле опор присевшего «таргара», щелкнул клавишей связи.
– Ты куда поперся, Тедди?
– Жду встречающих…
– Проблемы? – уточнил Джек, осматриваясь.
– Пока все в порядке…
– А что «середняк»?
– Пока пусть стоит.
– Так что тебе сказали – мне в кабину лезть или курить можно?
– Кури, но будь готов лезть в кабину.
– Вот спасибо… – покачал головой Джек и, забравшись в кабину, поднял «таргар» на боевую готовность.
– Вижу двух пехотинцев, – сообщил он через минуту.
– Ага, это они – с юго-запада.
– И что теперь?
– Сейчас их встретим.
– А что с бортом?
В этот момент хлопнула турбина «середняка», и в следующее мгновение оба мотора загрохотали, набирая обороты.
– Тедди, что происходит?
– Ни хрена страшного, капрал, просто ребята перепугались немножко…
– Эй, танки, что у вас за херня?! – на открытой волне спросили пилоты.
– Никакой херни, командир, сейчас полетите домой, – ответил им Хирш.
– А чего ты машину по бетонке гоняешь?
– Масло разогреваю, – соврал Хирш. – Не то масло влили, редукторы шумят, фильтры в затыке. Пытаюсь что-то сделать.
На транспорте заглушили вторую турбину, однако первый движок продолжал неспешно вращать лопасти.
Тем временем пехотинцы подошли совсем близко, и Джек даже разглядел на одном офицерские погоны, а у другого старшинские нашивки.
Тяжелого оружия при них не было – только пистолеты в штатных кобурах. Пока они шли к «таргару», Хирш подогнал свой «грей», опустил кабину, спешился и вышел навстречу гостям.
– Лейтенант Хирш и капрал Стентон прибыли в ваше распоряжение, сэр! – прокричал он капитану, принадлежавшему к министерству обороны.
У старшины тоже были министерские знаки отличия, и Хирш чувствовал себя не в своей тарелке. А вдруг наорут?
– Привет, лейтенант, – улыбнулся капитан и пожал Хиршу руку. – А что, капрал так и будет сидеть в «таргаре»?
– Одну минуту, сэр, – сказал Хирш и, пожав руку странному на вид старшине, махнул Джеку, чтобы тот спускался.
– Прошу прощения, сэр, мы с переднего края, там у нас другие манеры…
– Одобряю ваши манеры, лейтенант, но борт можно отпускать.
– Это мы быстро, сэр, просто не знали, кого ждать, – начал оправдываться Хирш и, заскочив в опущенную кабину «грея», ударил по клавише связи.
– Але, экипаж!
– Здесь экипаж…
– У нас все в порядке – всего вам хорошего.
– Ну наконец-то… – отозвался недовольный голос. «Середняк» запустил вторую турбину, прибавил оборотов и, подняв остатки пыли, стал набирать высоту.
Джек вышел из кабины и тоже пожал руки капитану и старшине.
– Какой странный у вас «таргар», капрал, – заметил офицер, кивая на упрятанные в чехлы гранатометы.
– Необходимое усиление, сэр. Без них моя машина была в бою только статистом.
– А вам хотелось вмешаться в драку «больших мальчишек»? – спросил капитан, невольно копируя терминологию капитана Хольмера.
– Хотелось.
– Ну и как, получается стрелять такими штуками?
– Получается, сэр. Я на всякий случай с собой еще две пары взял, если у вас тут подходящих не найдется.
– У нас для вас все найдется, капрал, но то, что вы запасливый, очень хорошо, – сказал капитан и, отойдя от «таргара», остановился напротив кабины «грея».
– Это что же – гаусс? – спросил он неуверенно и посмотрел на Хирша.
– Так точно, сэр, гаусс.
– И хорошо работает?
– Пока никто не жаловался.
– И механики не жаловались? – вышел вперед старшина и похлопал по кожуху нестандартной пушки.
– А чего им жаловаться?..
– Ну, я однажды видел, как гаусс пытались приспособить на манипулятор «берга». Так у него после трех выстрелов все контроллеры горели.
– У нас тоже сначала горели, но потом Джек… То есть капрал Стентон придумал, как откалибровать мощность выстрела. Он же придумал, как развести нагрузку по дополнительным контроллерам и запитать дополнительную батарею. После этого проблем у нас не было.
Старшина с капитаном переглянулись.
– Ну что же, – сказал офицер. – Спасибо вашему командиру, что не поскупился на таких бойцов, я думал, зажмет.
– Так капитан Хольмер знал, что вы именно нас затребовали, сэр? – удивился Джек.
– Конечно знал, мы ведь не абы кого вызывали, мы отбирали лучших и рекомендовали нам вас не только ваши начальники, но и бывшие противники. Те врать не станут. Ну, на этом все, хотя… Вам же нужно знать наши имена, правильно?
– Как хотите, мы может обойтись прозвищами или какими-то кодовыми словами, – заметил Хирш.
– Замечательно. Тогда старшина будет Крафт, а я Лефлер. Подходит?
– Вполне подходит, сэр.
– Тогда милости просим – в машины и за нами. Крафт, помоги капралу загрузить гранатометы. Они влезут в кабину?
– Влезут, сэр, проверено, – заверил его Джек.
Когда все было погружено, Джек и Хирш забрались в кабины, а капитан со старшиной пошли вперед, указывая дорогу.
Опустив бронированные шторки, Джек вертел головой, запоминая маршрут. Четыре гранатомета в кабине сковывали его движения, но он к такой тесноте был привычен – не раз приходилось таскать что-то внутри.
– Тедди, как тебе обстановочка? – спросил он на корпоративной волне.
– Нормально. Ловушки нет, и на том спасибо.
– Как-то ты не радостно…
– А чего радоваться? Они про нас все знают, а мы про них – ничего.
– Расскажут еще…
– Ага, жди. Представляю, как они смеялись, когда узнали, что я люблю печенье с молоком – как маленький мальчик.
– Наплюй, приятель. За моими курами твоего печенья даже видно не будет.
– Ха! А ведь и правда! – воскликнул Хирш, и Джек понял, что поднял тому настроение.
Снаружи ангар казался не таким большим, но внутри его размеры словно увеличились втрое.