Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне еще никогда не делали таких чудесных подарков, — улыбнулась она.
— А как же тот, что принес вам сегодня мой друг, черный барон? — спросил рыцарь с деланной тревогой в голосе.
— Ах, этот! — промолвила леди Алиса. — Да, тоже очень хороший подарок, но у него нет ни такого блестящего черного меха, ни таких аккуратных лап, ни таких прекрасных голубых глаз.
— Не знаю, что же он вам подарил? — спросил рыцарь, притворясь очень озадаченным.
— Ну конечно, откуда вам знать, — согласилась леди Алиса, но глаза у нее смеялись.
— Может быть, это золотая рыбка? — предположил рыцарь.
— Ах нет, что вы! Разве здесь, в башне, меня может развлечь золотая рыбка? Я бы не сказала ему спасибо за такой подарок.
— Может быть, это горшок с папоротником?
— Ах нет, нет! Что вы! Если я захочу, горничная принесет мне из леса сколько угодно папоротников. За такой подарок я бы его тоже благодарить не стала.
— А может быть, это шарики из слоновой кости? — предположил рыцарь.
— Да, да, так и есть! — И дама захлопала в ладоши. — Надо же, какой вы умный, раз вы обо всем догадались! Придется мне сказать барону, что я не смогу выйти за него замуж.
— Ну а что принес я, ему никогда не догадаться, — промолвил рыцарь, глядя на Гобболино. — И вам придется выйти замуж за меня.
— Посмотрим, посмотрим! — пропела леди Алиса, ласково поглаживая котенка.
Выходя из башни, рыцарь сунул серебряную монету служанке в руку и прошептал:
— Смотри, Розабель, не говори барону о моем подарке. — И маленькая служанка, сделав глубокий реверанс, кротко ответила:
— Ну что вы, господин рыцарь! Ни в коем случае.
Гобболино провел остаток дня, занимая рассказами свою новую хозяйку, леди Алису. Она оказалась очень доброй и скучала до его появления точно так же, как маленькая принцесса. Леди Алиса охотно слушала все, что говорил котенок, и громко смеялась, когда из ушей у Гобболино вылетали искры или когда он ухитрялся ловко спрятаться в самых неожиданных местах.
Служанка подглядывала в приоткрытую дверь и тоже смеялась. Вскоре над лесом запылал закат, потом заблестели звезды, леди Алиса взяла арфу, придвинулась к огню и стала петь.
А Гобболино сидел у ее ног и думал, что еще никогда в жизни ему не было так хорошо.
Как удивительно, говорил он себе. Я родился в ведьминой пещере, меня выгнали из приюта, меня чуть не погубила морская ведьма, я был игрушкой маленькой принцессы, а теперь я буду жить до конца своих дней среди леса, в башне, которую стережет дракон. Но мне здесь нравится, и если каждый вечер будет таким же хорошим, как сегодня, я с радостью останусь здесь навсегда, я, Гобболино — утешитель пленницы.
Но котенок решил, что останется верен рыцарю и не допустит, чтобы черный барон догадался о его последнем подарке. Наутро леди Алиса выглянула из окна своей башни и воскликнула:
— Едет барон, он уже переправился через речку. Розабель, пойди и впусти его! Но смотри не рассказывай, какой подарок сделал мне рыцарь!
Однако Гобболино уже догадался, что служанка все время нарушает свои обещания, поэтому выскользнул из комнаты вслед за ней и прошипел ей в ухо:
— Смотри, Розабель, если ты расскажешь барону обо мне, я превращу тебя в имбирный пряник, и дракон тебя съест.
— Вот страх-то! Вот ужас! — восклицала служанка, сбегая по лестнице.
Гобболино еще никогда никому не угрожал и не знал, сумеет ли кого-нибудь превратить в имбирный пряник, если все же решит попробовать. Поэтому, когда он снова поднялся в комнату к своей прекрасной хозяйке и спрятался под ее кроватью, его начали мучить угрызения совести.
Я вовсе не имел этого в виду, говорил он себе. Я бы ни за что на свете не сделал Розабель ничего плохого. Но, видно, моя дурная натура дает себя знать. Ведь я по рождению ведьмин кот, отсюда все беды.
Черный барон оглушительно постучал в дверь башни, служанка впустила его, но ни за что не хотела говорить, какой подарок сделал ее хозяйке печальный рыцарь. Барон поднимался по ступенькам в самом скверном расположении духа, потому что прежде девушка всегда раскрывала ему секреты соперника. А теперь…
— Нет! Нет! Нет! Я не могу сказать! Никак не могу!
И больше ничего от нее барону добиться не удалось.
Леди Алиса приняла барона очень любезно, но когда тот завел разговор о рыцаре и его подарке, то молча опустила глаза и улыбнулась.
— Может быть, это чета голубей? — спросил барон.
— О Боже, конечно, нет! — ответила леди Алиса с презрением в голосе. — Этот лес полон голубей, и все они слетаются на мой зов.
— А может быть, это серебряное зеркало? — предположил барон.
— Что за вздор, да ни в коем случае. У меня есть чаша с родниковой водой, и она лучше любого зеркала, — промолвила леди Алиса. — Когда я смотрю в нее и улыбаюсь, то от моего дыхания по воде разбегается мелкая рябь, и кажется, что моя вода тоже смеется. Нет, за зеркало я бы его благодарить не стала.
— А может, это маленький черный слуга, который будет забавлять вас? — спросил барон.
— Нет, конечно же, нет! — поджала губы леди Алиса, но слегка побледнела, а барон вскоре после этого откланялся и ушел.
У барона оставалось в запасе еще два дня. Гобболино знал, что если барон за это время не разгадает загадку рыцаря, то леди Алиса никогда не станет женой барона, и рыцарю это будет очень приятно.
Барон оставил леди Алисе прехорошенького золотистого попугайчика, но эта птица подняла такой крик, что рыцарь, когда вечером ехал к башне, услышал его чуть ли не с опушки леса.
Рыцарь был совершенно уверен, что барон не разгадает его секрета, и поэтому приехал с пустыми руками. И он был настолько доволен всем случившимся, что дал служанке две серебряные монеты и прошептал:
— Смотри же, не вздумай ничего говорить барону о моем подарке.
— Нет, что вы, сэр рыцарь, — ответила девушка, но Гобболино решил, что на следующее утро все же неплохо будет сказать ей:
«Запомни, если ты проговоришься, что я здесь, я превращу тебя в имбирный пряник, и дракон тебя тут же проглотит».
Как все это ужасно! — сказал он себе, прячась под хозяйкину юбку. Если бы не моя дурная натура, я бы не стал во второй раз так пугать маленькую служанку. Но она, по-моему, очень легкомысленная, и, в конце концов, я обязан рыцарю: благодаря ему я попал в этот дом.
— О Господи! Какой страх! — всхлипывала служанка, сбегая вниз, чтобы открыть дверь барону, и, конечно, ни словом не обмолвилась ему о том, что же все-таки подарил рыцарь.
Барон в ярости поднялся наверх к леди Алисе. Его отгадками на этот раз были шелковое платье, кружевная подушка и кувшин с медом, и все это было совершенно неправильно.