Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Едва ли можно предположить, что я это знаю, — заметила я, — учитывая мое происхождение.
— Нет, конечно. Вам придется многому научиться. Этот опыт в вашем положении очень полезен.
— Я постараюсь приложить все свои жалкие силы, — ответила я с иронией. Но, конечно, эта ирония ускользнула от леди Бодриан.
* * *
Джейн, камеристка леди Бодриан, подмигнула мне.
— Чашечку хорошего чаю? Я уже заварила.
У нее в комнате, довольно уютной и удобной, была маленькая спиртовка.
Я села, и она налила мне чаю.
— Поверьте мне, у нее на вас зуб.
— Как я понимаю, мое общество не доставляет ей удовольствия. Я не понимаю тогда, почему ей просто не выгнать меня?
— А я понимаю. Она развлекается. Ей нравится мучить людей. Она всегда была такой. Я служу у нее с тех пор, как она вышла замуж. И с годами она становиться все хуже и хуже.
— Но тогда вам, должно быть, очень неуютно.
— О, я знаю, как с ней справиться. Сахар, мисс Осмонд?
— Да, спасибо, — задумчиво проговорила я. — Мне кажется, ее неприязнь ко мне переходит все разумные границы. Хотя, конечно, должна признать, я не очень хорошо справляюсь со своими обязанностями. Вот почему я так часто задаюсь вопросом, почему она просто не уволит меня, о чем постоянно намекает?
— Она не хочет. Кого она тогда будет мучить?
— Но тут так немало другой прислуги. Она, наверное, сможет найти объект…
— Все не так просто, мисс Осмонд. А вот вы, мне кажется, часто готовы взорваться.
— Мне тоже так кажется.
— Я помню, как вы приходили сюда на уроки. Мы тогда говорили: «В этой девочке силы духа побольше, чем у всех остальных вместе взятых. Зачинщица всех каверз!»
— Ну зато теперь вы видите метаморфозу Джудит Осмонд.
— Да? Я видела такое раньше. Перед этим тут была гувернантка, мисс Грэм. Приятная девушка, приветливая. Но она недолго прожила здесь. Сэр Ральф положил на нее глаз, тогда леди Бодриан вступила в игру… Когда-то сэр Ральф был не промах. Ни одна женщина не могла устоять перед ним. Теперь он здорово изменился. Притих… Я видела, как у него несколько раз случались приступы головокружения. Это его, конечно, утихомирило. А раньше случалось немало скандалов. Он не мог пропустить ни одной хорошенькой девушки. О, тут, бывало, пух и перья летали! Много раз я слышала… будучи в соседней комнате… Ну, вы знаете, тут даже если не захочешь — и то услышишь.
Я представила себе, как она прижималась ухом к замочной скважине, пока обманутая жена осыпала упреками тогда еще молодого Дон Жуана, сэра Ральфа.
— Спустя какое-то время она, кажется, поняла, что никак не может изменить его. Он продолжал жить своей жизнью, она — своей. Он хотел сына, конечно. Но после Теодосии у них не было детей. И тогда сюда привезли мистера Адриана. Но ее светлость, казалось, с каждым днем становилась все более раздражительной; и когда вонзает в кого-то свои коготки, то не упустит жертву.
— Полагаю, мне придется уехать отсюда.
Джейн еще ближе придвинулась ко мне и доверительно прошептала:
— Вам нужно найти место получше. Я уже думала об этом. Как насчет мисс Теодосии?
— А что Теодосия?
— Ну этот бал… Это что-то вроде дебюта в высшем свете. Будут приглашены все знатные молодые люди нашей округи. Потом еще будут устраивать балы. Вы же знаете, к чему это обычно приводит.
— Мисс Теодосию будут водить перед ними во всей красе, и не последним обстоятельством здесь будет богатое приданое, ожерельем сверкающее на ее шее. «Молодые люди, предъявляйте свои верительные грамоты и назначайте свою цену!»
— У вас на все есть готовый ответ, да? Я часто говорила мисс Грэм: «Бог ты мой, у этой девочки столько дерзости!» Но я вот к чему веду: они очень скоро найдут мисс Теодосии мужа, а поскольку вы — ее подруга…
— Ой, подруга! Только не произносите такого при леди Бодриан! Она будет вне себя!
— Вы сейчас сильно обижены. Все из-за того, что раньше к вам относились, как к ровне, а теперь вы должны жить здесь, как наемный работник. Вам придется быть умнее. Вы с Теодосией вместе росли. Именно вы командовали ею в детстве. Теодосия — совсем не такая, как ее мать. Что если вы напомните ей о вашей дружбе?
— Заискивать перед хозяйской дочкой?
— Вы можете возобновить вашу дружбу, а когда она выйдет замуж… вы понимаете, что это значит? Мисс Теодосии нужна компаньонка, и кто подходит на это место лучше, чем старая подруга? Как вам такая идея?
— Хитроумно! — сказала я.
— Можете смеяться. Но мне бы не хотелось всю жизнь присматривать за такой старой мегерой.
— А что, если Теодосия не выйдет замуж?
— Теодосия — и не выйдет? Конечно, выйдет. Да, у них уже есть на примете жених для нее. Я слышал, как сэр Ральф говорил об этом ее светлости. Ну и шуму же было по этому поводу! Она говорит: «Ты просто одержим этими людьми! Вспомни, ты ведь хотел, чтобы Адриан женился на Сабине!»
— Что?! — еле слышно переспросила я.
— Я бы не прочь поспорить с вами, мисс Осмонд, что еще до конца года будет объявлено о помолке. В конце концов, у него есть титул. Деньги? Ну, в этом я уверена меньше, но денег будет достаточно у мисс Теодосии. Когда ее отец умрет, она, как я понимаю, унаследует все. Она будет одной из самых богатых молодых леди в стране. Я, конечно, не хочу сказать, что они бедны, но деньги всегда нужны. Говорят, он чуть ли не все состояние тратит на свою работу. Забавный и странный способ тратить деньги, должна вам сказать. Как подумаешь, что можно было бы сделать… А все идет на то, чтобы рыть землю где-то в далеких странах. Говорят, там бывает настолько жарко, что просто невыносимо.
Я уже знала ответ, но все же спросила:
— Значит, они выбрали для Теодосии?..
— Да, да… Мистера Тибальта Трэверса. Именно его выбрали в мужья для Теодосии.
Я едва смогла высидеть там, слушая ее болтовню.
* * *
Сэр Эдвард и Тибальт вернулись в Гиза-Хаус и пришли на обед в Кеверол-Корт. Я ухитрилась быть в холле, когда они прибыли, и сделала вид, что расставляю цветы.
— Да это же — мисс Осмонд! — воскликнул Тибальт — словно ему пришлось присматриваться, чтобы убедиться в том, что я — это я. — Как поживаете?
— Я теперь компаньонка здесь.
— Да, я слышал. Вы по-прежнему читаете?
— Очень много. Мне помогает мисс Грэй.
— Хорошо. Отец, познакомься. Это — мисс Осмонд.
Сэр Эдвард одарил меня своим отсутствующим взглядом.
— Это та самая девушка, которая нарядилась мумией. Ей хотелось узнать, каково быть набальзамированной и лежать в саркофаге. Она прочитала некоторые из твоих книг.