Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Отлично, – сказал лейтенант Брайс. – А я направляю сюда машину для регулярного патрулирования окрестностей. И еще – пока ситуация не прояснится, лучше никому не выходить из гостиницы в одиночку, особенно ночью.
Все обменялись прощаниями, а Нэнси еще долго махала отцу, пока его машина не скрылась из виду.
Хелен и Эмили отправились во внутренний дворик. Догоняя подруг, Нэнси заглянула в сарай. Джон уже осмотрел его, но сыщица подумала, что, быть может, ей удастся найти какую-то подсказку, которую он упустил.
Дверь была приоткрыта. Девушка вошла внутрь. Лопаты, мотыги, грабли и прочие инструменты стояли вдоль стен.
«Обычный садовый инвентарь», – подумала она.
Нэнси заметила лежащий на скамейке блокнот, взяла его в руки и полистала. Страницы были заполнены различными заметками для садовников. Один пункт, на третьей странице, написанный другим почерком, притом печатными буквами, привлек ее внимание: «Подрезать голубые трубки возле рощи».
«Что еще за “голубые трубки”? – подумала Нэнси, вырывая лист из блокнота. – Может, это кодовое сообщение? Или какой-то сигнал? Спрошу у садовников».
Выйдя из сарая, она огляделась по сторонам. Единственным человеком в поле зрения был Гил, с помощью газонокосилки подравнивавший траву на лужайке. Она подошла и, знаком попросив его прерваться, спросила:
– Не подскажете, что такое «голубые трубки»?
– Никогда о них не слышал, – коротко ответил Гил.
– Еще один вопрос, – сказала Нэнси. – Вы не знаете, кто вчера днем пользовался одним из гостиничных каноэ?
На мгновение глаза Гила сузились. Затем он очень резко ответил, что не знает и что к причалу целый день вообще не подходил.
– Мистер Джон уже спрашивал меня об этом. Ну, мне нужно работать, – пробурчал он и снова взялся за косилку.
Нэнси в задумчивости направилась к гостинице. «Если Гил не знает, что такое “голубые трубки”, то сообщение и впрямь может быть кодовой фразой».
Ей пришло в голову, что, возможно, мистер Дейли знаком с этим выражением. Пожилой джентльмен сидел в своем кабинете и просматривал квитанции.
– Входите, Нэнси, доброе утро! – ответил он на ее стук, отрываясь от своего занятия. – Простите, что пропустил встречу с вашим отцом.
Мистер Дэйли признался, что был измучен ночным бдением и ушел к себе немного отдохнуть. Нэнси понимающе улыбнулась и коротко рассказала ему о результатах расследования лейтенанта Брайса.
– Если все эти напасти не прекратятся, я буду настаивать на том, чтобы Эмили и Дик продали гостиницу, – серьезно сказал мистер Дейли. – Они хорошие молодые люди, и не стоит им начинать семейную жизнь при таких обстоятельствах.
– Согласна. Но человек, ответственный за то, что здесь происходит, должен быть пойман и наказан.
– Вы правы, Нэнси, – сказал мистер Дейли. – Я не должен так легко терять надежду.
Юная сыщица спросила:
– Мистер Дейли, вы случайно не знаете, что такое «голубые трубки»?
Мистер Дейли принял важный вид:
– Конечно. Это то, что я люблю больше всего на свете, – «голубые трубки», иначе говоря, сирень.
– Так, значит, «голубые трубки» – это и есть сирень? – спросила с интересом Нэнси.
– Именно. Название сирени происходит от древнегреческого слова syrinx, что означает «трубка» или «дудочка»: ее побеги раньше использовались для изготовления свирелей и курительных трубок. Вот, взгляните.
Мистер Дейли полез в ящик стола и протянул Нэнси незаконченную курительную трубку.
– Резьба по дереву – мое большое увлечение. Эту трубку я делаю из ветки, которую подобрал в нашем саду.
– Прелестно! – залюбовалась Нэнси изящной формой трубки.
В этот момент мимо кабинета проходила Джин Холмс. Заглянув в приоткрытую дверь, она замерла на месте. Нэнси поздоровалась с ней, но официантка не ответила. Ее глаза были прикованы к трубке, которую Нэнси держала в руках.
– Такая красивая! Правда, Джин? – дружелюбно сказала Нэнси. – Мистер Дейли сам ее сделал.
– О, да-да, – кивнула Джин и заторопилась в столовую.
Нэнси показалось, что официантка чего-то испугалась. Но чего?!
Мистер Дейли, похоже, не обратил на это внимания, продолжая рассказывать Нэнси интересные факты о сирени. Кусты привычного лавандового и белого цветов, давно известные в Америке, были завезены на континент из Болгарии, Венгрии и Румынии. Но махровая розовая, красновато-лиловая и пурпурная сирень, какая росла в роще при гостинице, была выведена садоводами.
– Сорт «Люси Бальте» – как раз такой куст был у нас украден – вывели во Франции, – грустно пояснил мистер Дейли. – Многие красивые сорта сирени названы в честь знаменитых французов, например «Жанна д’Арк».
– Вы, безусловно, настоящий эксперт во всем, что связано с сиренью, – с восхищением сказала Нэнси, когда мистер Дейли сделал паузу.
Мистер Дейли скромно признался, что он досконально изучил эту тему. И сам посадил большую часть сирени в гостинице.
– В Вест-Индии ей приписываются таинственные силы, – торжественно сказал он. – Некоторые верят, что ее аромат отпугивает призраков и злых духов, поэтому сирень часто высаживают возле входной двери.
Нэнси вытащила из кармана вырванную из блокнота страницу и показала мистеру Дейли.
– Вы что-нибудь об этом знаете? – спросила она.
Он взглянул на листок и сказал:
– Нет. Все инструкции для садовников пишу я. Но никогда не использую термин «голубые трубки». Они не знают, что он означает.
– Как думаете, кто мог это написать? – спросила Нэнси.
– Не представляю. И кстати, не могу понять, что это значит. Сейчас ведь не время подрезать сирень. А у вас есть предположения?
– Не уверена. Но есть лишь догадки, что это связано со странными событиями в «Сиреневой гостинице» и может являться кодовым сообщением. Надеюсь, я смогу его расшифровать.
Нэнси положила листок в карман и, попрощавшись, вышла из кабинета. Глубоко задумавшись, она натолкнулась на Эмили.
– Куда направляется детектив Дрю?
Юная сыщица засмеялась и показала Эмили страницу.
– Как думаешь, кто написал это странное послание?
Эмили несколько секунд изучала надпись. Наконец она сказала:
– Почерк выглядит знакомо…
– Подумай, пожалуйста, хорошенько, – попросила Нэнси. – Это может стать поворотным моментом в разгадке тайны!
Глядя в пространство, Эмили напряженно что-то припоминала. Вдруг она щелкнула пальцами.
– Точно! Официантка, которая так внезапно уехала! Она записывала все заказы, которые принимала, печатными буквами. Я имею в виду Мэри Мейсон!