Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы живете за чертой города, поэтому вам не придется брать разрешение на строительство. То есть я имею в виду, что вам нужно иметь разрешение, но никто никогда о нём не спросит. Значит, завтра я начну копать, а на следующий день залью бетон. К концу недели всё будет готово.
– Возьмите задаток.
– Забудьте о задатке! На лесном складе мне отпустят всё в кредит. Коттлы являются его клиентами с тысяча восемьсот семьдесят второго года!
– И ещё один вопрос, – сказал Квиллер. – Как вывести древесных муравьев? Они поедают столбы на крыльце.
Очень просто. Хорошенько облейте столбы любым средством от клопов, – посоветовал Клем.
Когда синий пикап с нарисованным цыплёнком уехал, Квиллер подумал, что ему повезло с этим парнем. Счёт за ступеньки был вполне разумный, и Клем взял чек без всяких разговоров о наличном расчёте. Парень оказался не только честным и опытным работником, но и очень трудолюбивым: работал на ферме у отца, подрабатывал в таверне «Кораблекрушение» и сам строил себе дом.
Квиллер решил не обращать больше внимания на слухи о проблемах со строительством. Лайл Комптон сказал, что у здешних отдыхающих крыша поехала, и вся эта болтовня про НЛО и гороскопы подтверждала его мнение. Так стоило ли верить их пустым разговорам о каких-то халтурщиках?
Из-за удачного оборота дел со строительством Квиллер пребывал в настолько хорошем настроении, что даже согласился быть судьей на праздничном шествии Четвертого июля, когда ему позвонили с такой просьбой из мэрии Пикакса. Обычно он избегал подобных мероприятий, но голос звонившей женщины чём-то походил на голос Полли Дункан. Она сказала, что шествие будет проходить в Мусвилле и что Милдред Хенстейбл тоже согласилась быть судьей. Имя же Квиллера прибавит престижа этому событию. Женщина также добавила, что она всегда читает колонку «Перо Квилла» и что это самое лучшее, что есть в газете.
После телефонного разговора Квиллер поехал обедать в отель «Северные огни» и возле входа случайно увидел изображение знакомого молодого человека. В отеле существовала необычная традиция: вывешивать на доске у входа объявления о свадьбах, помолвках, разводах и т. п. Для привлечения внимания доску украшали лентами, искусственными цветами, а рамку покрывали позолотой.
Обычно Квиллер проходил мимо, но на этот раз он остановился. На доске была вывешена фотография молодой пары. Аккуратная надпись внизу гласила: «Мистер и миссис Уоррен Уимзи объявляют о помолвке своей дочери Мэрилин с Клемом Коттлом, сыном мистера и миссис Дуглас Коттл. Все они являются жителями Блэк-Крика. Свадьба состоится в октябре». Клем был в галстуке, и его шею тесно облегал воротничок рубашки. Девушка казалась неглупой и была красива здоровой деревенской красотой.
Уимзи! Знакомое имя… В телефонном справочнике Мусвилла значились десятки Уимзи, Гудвинтеров, Тривильенов и Катлбринков. Обычно отсюда никто не уезжал, и ежегодно список членов семейства пополнялся то из-за женитьбы, то из-за рождения ребенка. К семейному клану за год могло прибавиться сто, а то и больше человек. В городах, где жил и работал Квиллер, о таких больших семействах и слыхом не слыхивали… О! Ещё одна идея для «Пера Квилла».
После обеда Квиллер отправился в хозяйственный магазин Хаггинса, чтобы по совету Клема купить какое-нибудь средство от клопов. Стоял чудесный летний день, и Мейн-стрит кишела туристами. Их всегда можно было отличить от местных жителей по разговору, одежде и поведению. Самые юные ходили почти раздетыми и громко галдели. Туристы постарше смотрели на местных жителей несколько свысока. Туристические автобусы то и дело подкатывали к музею, где были собраны останки кораблекрушений. Разинув рты, посетители смотрели на озеро, туда, где, как им сказали, сто лет назад затонул корабль со слитками золота и который всё ещё был там! Квиллер тоже взял эту историю на заметку.
Так как магазин находился в людном месте, его хозяин не упускал возможности выставить на витринах побольше товара: небольшие ведра, велосипеды и всякие противоаварийные устройства.
Квиллер был в приподнятом настроении, и его потянуло на приключения.
– Сколько стоит тот велосипед, Сесил? – спросил он.
– А где вы собираетесь на нём ездить, мистер К.? В это лето на шоссе убийственное движение. Лучше вам купить другой велосипед, потяжелее, и ездить по проселочным дорогам. Там гораздо безопаснее.
– На таком вот велосипеде я ездил мальчишкой, когда развозил газеты.
– А вы просто возьмите и прокатитесь, мистер К. Не разочаруетесь. Сначала езжайте к набережной, – советовал Сесил Хаггинс. – Прокатитесь полмили по Сэндпит-роуд а потом сверните на грунтовую дорогу Дампи-роуд. Следуйте по ней, пока не упретёсь в Хогбэк. Если же вы хотите проехать к реке через поле, нужно взять вон тот, ещё более тяжёлый велосипед. Смотрите не поскользнитесь там, как Бадди Ярроу.
Седло и руль отрегулировали в соответствии с ростом Квиллера (185 см), и он поехал по предложенному Сесилом маршруту. Велосипед действительно оказался хорош для езды по грунтовой дороге. Квиллер трясся по кочкам, пересекал лужи и чувствовал себя бесшабашным двенадцатилетним мальчишкой. Здесь не было ни грузовых машин, ни дорожных знаков, ни выхлопных газов.
Вдоль Дампи-роуд тянулись неказистые домишки, но потом появился берег реки Иттибиттивасси, весь изрезанный небольшими заливчиками. «Как у Теннисона», – подумал Квиллер. Для него всё вокруг было полно очарования: рокот речной стремнины, заросли ив над водой, дикие цветы, птицы и какие-то животные. Он не знал, что это за животные, так как никогда особо не интересовался жизнью природы. Но он позавидовал крепким и здоровым местным жителям, которые спасали медвежат и сами строили себе дома. Они были потомками пионеров, тех самых, которые обживали этот северный край, рубили деревья, чтобы возвести эти самые бревенчатые дома, собирали лечебные травы. «Интересно, какие средства они применяли от укусов пауков?» – спросил себя Квиллер. Дело в том, что он ехал в основном стоя на педалях.
За каждым поворотом дороги открывалось что-то неожиданное: олень, утоляющий жажду, одинокий рыбак в болотных сапогах, плещущийся в реке толстенький зверёк с коричневой лоснящейся шерстью и плоским хвостом. И вдруг впереди Квиллер увидел кучу хлама, которая нарушала естественную красоту речного берега, – что-то вроде клеток и обломков досок.
Квиллер слез с велосипеда и осторожно подошёл ближе. Клетки были ветхие до невозможности. В одной из них, свернувшись в клубочек, спало животное, похожее на лису. В другой какие-то маленькие зверьки с облезлыми спинками гонялись друг за другом и залезали во вращающееся колеса. В старой ванне, вкопанной в землю и наполненной дождевой водой, плескались утки.
Очевидно, это был зоопарк Джоанны, и Квиллеру не хотелось, чтобы она оказалась поблизости. Её дом тоже чем-то напоминал клетку, но только с окнами. Он стоял у обочины проселочной дороги Хогбэк-роуд. Вокруг дома валялась всякая рухлядь: ржавые или разбитые раковины, унитазы, газовые баллоны и батареи. Все это напоминало могильные плиты на каком-то фантастическом кладбище.