Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Довольно долго я следовала за ними, пока они обходили аттракционы. Иногда было трудно поспевать из-за всех кабелей на земле, которые были замаскированы темнотой, заставляя меня спотыкаться о них. Когда трое парней остановились передо мной, я также остановилась, спрятавшись за краем опорной рамы колеса обозрения.
Голоса доносились до меня, и я задержала дыхание, пытаясь услышать то, что они говорили. Я напрягла слух, прислушиваясь так сильно, насколько была способна, но всё ещё не могла разобрать ни слова. Они снова начали двигаться в лес, и на секунду я задумалась, стоит ли мне идти за ними или нет, но я отбросила осторожность и поспешила догнать их.
По крайней мере, минут десять я пыталась соответствовать их темпу, чтобы скрыть хруст листьев от моих шагов. В животе было странное ощущение, как тревога перед поездкой на американских горках. Я начала волноваться и продолжила тревожно оглядываться. Что, если в конечном итоге заблужусь? Или выйдет какое-то животное и нападёт на меня? Я сглотнула, желая сократить расстояние между собой и трио, но знала, что не могу сделать это. Если меня поймают… Я не хотела думать о том, что произойдёт. Я понятия не имела, кто были эти люди. Всё, что я знала, так это что я снова беспокоилась о мистере Хейвуде.
Парень со светлыми волосами оглянулся через плечо, и я замерла, глядя на него широко открытыми глазами, задерживая дыхание. Он не выказал никаких признаков тревоги, поэтому я подумала, что он не заметил меня. Он повернулся обратно и грубо толкнул мистера Хейвуда перед собой. Затем тот же человек приложил голову к рядом стоящему брюнету, и я подумала, что он сказал что-то, чего не хотел, чтобы услышал мистер Хейвуд.
Брюнет кивнул блондину и вдруг начал идти влево, оставив мистера Хейвуда наедине с блондином. Тот, кто ушёл, растворился в лесу, не заботясь о количестве шума, который он издавал. Мой взгляд оставался на нём, пока он не исчез из поля зрения. Когда его не стало, я вернула своё внимание к мистеру Хейвуду и другому парню, понимая, что они были почти вне поля моего зрения. Я поспешила за ними, двигаясь по лесу так быстро, как могла, не споткнувшись.
Мистер Хейвуд и другой парень вышли на большую поляну, и я остановилась на окраине, прячась за удобно расположенным деревом. Его ствол был достаточно большим, чтобы скрыть меня, и у него были Y-образные ветви, поэтому если бы я встала на носочки, то едва смогла бы видеть через небольшое отверстие. Мои глаза расширились, когда я поняла, что теперь на поляне были ещё два парня, которые стояли в напряжённых стойках, будто готовые атаковать. Один из них был полностью лысым — тот же самый парень с первой ночи, когда я встретила мистера Хейвуда — а у другого были длинные, лохматые рыжие волосы.
Блондин подвёл мистера Хейвуда к двум парням, которые злобно смотрели на него, а тот между тем выглядел совершенно спокойным. Его плечи расслабились, и выражение лица было скучающим. Внезапно меня осенило. Эти парни были бывшими членами его банды? Я резко вдохнула. Я думала, что он шутил, когда говорил, что он бывший бандит! Он говорил правду? Он действительно был в банде?
— Ты не можешь просто так уйти! — внезапно крикнул лысый парень, заставляя меня подпрыгнуть.
Я задержала дыхание и закрыла глаза, напрягая слух, чтобы услышать всё, о чём они говорили. Голос мистера Хейвуда был гораздо тише, и его было сложнее разобрать. Всё, что он говорил, было почти не слышно для меня.
— Босс вскоре будет здесь, ты действительно хочешь иметь с ним дело? — потребовал рыжий, его голос звучал удивлённым.
Я раскрыла глаза и уставилась в недоверии. Босс? Это значило лидер банды? Они собирались напасть на мистера Хейвуда в лесу? Поэтому они привезли его сюда?
Мистер Хейвуд громко рассмеялся, и этот звук отдался эхом по всей поляне.
— Он бы победил меня в своих снах.
Мои руки сжались на коре дерева. Что делал мистер Хейвуд? Он хотел, чтобы его убили? Я уставилась на четверых парней, не способная отвести взгляд. Как мог мистер Хейвуд оставаться спокойным, когда другие трое выглядели так угрожающе?
— Я бы не был таким самоуверенным, — предупредил другой бандит, хрустя костяшками пальцев. — Ты знаешь, что мы вытащили тебя сюда не случайно.
— Если это было нападение на меня, то я знаю, — спокойно ответил мистер Хейвуд. — Вот почему я пришёл, потому что я могу справиться с Твинки, как и с вами.
Я фыркнула, не способная сдержаться. Он действительно использовал слово Твинки (twinkie — марка печенья, но в сленге twink — слово, обозначающее гея, прим. редактора) как оскорбление? Улыбка исчезла с моего лица, когда один из бандитов без предупреждения качнулся к мистеру Хейвуду, но тот сделал шаг назад, запросто уворачиваясь. Дыхание покинуло мои губы.
Блондин нахмурился:
— Что я говорил о твоей самоуверенности?
— Не помню, — насмешливо ответил мистер Хейвуд, фальшиво нахмурившись. — Мне жаль.
Вдруг я почувствовала руку на своём рте. Мои глаза чуть не вылезли из орбит, я сделала резкий вдох через нос, и мой сердечный ритм значительно ускорился. Я боролась в руках того, кто удерживал меня, обхватив меня за талию, притягивая ближе. Я изо всех сил дралась, ужас наполнил мои вены.
— Кто тут у нас? — хриплый голос прошептал мне на ухо. — Зритель?
Я замерла, моё дыхание сбилось. Это был один из бандитов? Я слегка оглянулась через плечо, узнав брюнета, который сначала был с мистером Хейвудом, а затем отошёл. Я пыталась сказать что-то, но его сильная рука заглушала мои слова. Мужчина отдёрнул меня от дерева. Кора вонзилась мне под ногти, когда я пыталась ухватиться за ствол. Я зажмурилась от боли.
— Было бы плохо, если бы я отпустил тебя, и ты бы рассказала кому-нибудь о том, что здесь происходит, — прокомментировал бандит, положив подбородок на моё плечо. — Мы же не хотим этого.
Я попыталась укусить его за руку, но мне удалось лишь лизнуть его. Я скривилась, когда он хихикнул.
— Откуда ты знаешь, что мне нравятся такие вещи?
Я почти задохнулась. Его рука переместилась на мой живот, и мои мышцы напряглись, когда он нежно потёр его.
— У тебя такой плоский