Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У него дернулся уголок рта.
— Я это знал.
— В самом деле? — Салрана приподняла бровь. — Надо бы как–нибудь устроить тебе проверку.
— Спасибо, но в последние пару недель я сдал достаточно экзаменов.
— Бедняжка Эдеард. Пойдем.
Она снова, как маленькая девочка, потянула его за руку.
Эдеард и Салрана подошли к Грандмастеру Финитану, когда он разговаривал с двумя членами Высшего Совета. Финитан повернулся к молодым людям и улыбнулся.
— Поздравляю тебя, мой мальчик. Сегодня тебе есть чем гордиться.
— Да, сэр. Спасибо вам за помощь.
— Похоже, что шеф–констебль теперь мне обязан. Ты закончил стажировку третьим из всего выпуска. Это великолепный результат для юноши, не знакомого с городом.
— Благодарю вас, сэр.
— Позволь мне представить тебя Гралею, мастеру географической гильдии, и Имилану, мастеру гильдии химиков. Это констебль Эдеард из провинции Рулан, друг моего бывшего мастера.
— Мастера.
Эдеард отвесил официальный поклон. Вдруг он увидел, как Салрана, изящным движением приподняв юбку с одной стороны, изобразила небольшой поклон, согнув колени, но держа спину прямо.
— И послушница Салрана, — тотчас добавил Финитан. — Тоже из провинции Рулан.
— Рад познакомиться, — сказал Имилан.
Эдеарду не понравилось, как взгляд мастера приклеился к Салране.
— Вы забрались далеко от дома, послушница, — заметил мастер.
— Нет, сэр, — вежливо ответила она. — Теперь мой дом — Маккатран.
— Хорошо сказано, послушница, — произнес Финитан. — Хотелось бы мне, чтобы все горожане так же ценили свой город, как ты.
— Ну, Финитан, — со смехом воскликнул Гралей. — Сегодня не тот день.
— Прошу прощения. — Финитан склонил голову, обернувшись к молодым собеседникам. — Итак, Эдеард, ты уже сталкивался с нашими преступниками?
— Немного, сэр.
— Он скромничает, — вмешалась Салрана. — Он возглавил погоню за грабителями на рынке в районе Силварум. И сумел вернуть похищенное.
Эдеард смущенно поежился под внимательными взглядами троих мастеров.
— И что, злодеи уже отрабатывают свой срок на шахтах Трампелло? — спросил Имилан.
— Нет, сэр, — признался Эдеард. — На этот раз они скрылись. Но больше им сбежать не удастся.
— Я тоже думаю, что не удастся, — не скрывая своего удовольствия, сказал Финитан. — Пойдем, Эдеард, позволь мне представить тебя мэру. Пора ему снова увидеть достойного человека.
— Сэр?
— Это старая шутка. Мы нередко поддразниваем друг друга в Совете. — Он сделал молодым людям знак следовать за ним. — Но, конечно, не во время обсуждения жизненно важных проблем.
Мэр Маккатрана беседовал с Пифией возле той самой трибуны, где он вручал эполеты. Может, ему и не интересно было знакомиться с новоиспеченным констеблем, но он ничем этого не показал. Настолько закрытого разума Эдеард еще не встречал — хотя он и не особо присматривался. Все его внимание приковала Пифия. Он ожидал встретить древнюю женщину, излучающую материнское тепло. Вместо этого он в полном замешательстве смотрел на красавицу, которой не было и полувека. Отделанное золотом белое одеяние только подчеркивало ее красоту, а просторный капюшон, накинутый на голову, бросал на лицо легчайшую тень.
Салрана повторила перед Пифией свой странный поклон.
— Да благословит тебя Заступница, дитя мое, — сказала Пифия.
В ее голосе угадывалась скука, характерная для аристократов Маккатрана, когда им приходилось общаться с теми, кого они считали ниже себя. Этого от Пифии Эдеард никак не ожидал. Но вот она обратила внимание на него. Поразительные светло–голубые глаза, окруженные массой бронзовых волос, переплетенных золотыми и серебряными листьями, остановились на его лице. Она чуть–чуть прищурилась, словно оценивая Эдеарда, и ему показалось, что он разочаровал Пифию. Но потом она улыбнулась, прогнав его тревогу.
— А вы интересный человек, констебль, — сказала Пифия.
— Моя госпожа, — сумел выдавить он.
Каким–то образом он ощущал про–взгляд Пифии, словно она пыталась проникнуть в его мысли. В этом странном контакте было что–то откровенно личное. А она казалась такой красивой! И стояла всего в ярде от него, с открытой и манящей полуулыбкой.
Из горла Салраны вырвался сдавленный стон.
— Я не настолько тщеславна, — весело усмехнулась Пифия. — У нас только одна госпожа — наша Заступница. Обычно ко мне обращаются Дорогая Матушка.
— Прошу прощения, Дорогая Матушка.
— Забудь об этом. Ты прошел долгий путь, чтобы добраться сюда, и еще более долгий путь тебе предстоит.
— Правда?
Но Пифия уже повернулась к Финитану.
— Какой у тебя интересный молодой друг, Грандмастер.
— Я рад, что ты так считаешь, Пифия.
— Он молод, но уже очень силен.
Ее тон вызвал в позвоночнике Эдеарда предательскую дрожь. Он больше не осмеливался смотреть в сторону женщины и перевел взгляд на нахмурившегося мэра.
— Ты предвидишь для него громкие свершения? — насмешливо спросил Финитан.
Пифия пристально посмотрела на Эдеарда; в этой небольшой группе он не мог игнорировать ее внимание, не показавшись грубым. Эдеард попытался ответить ей тем же, но это было необычайно трудно.
— В тебе заложен колоссальный потенциал, — сказала Пифия. Она словно весело подтрунивала над ним. — Ты следуешь учению Заступницы, констебль Эдеард?
— Я стараюсь, Дорогая Матушка.
— Я так и думала. Да будет с тобой Ее благословение на твоем новом поприще.
Но Эдеард ее уже почти не слышал. Его внимание привлекло какое–то волнение за спиной Финитана. Через мгновение он с ужасом увидел, что к ним, вся в черном шифоне, с развевающейся вуалью на высокой шляпке, направляется миссис Флорелл. Приветствовать важную даму повернулись и Финитан, и мэр, и Пифия.
— Тетушка! — радостно воскликнул мэр. — Как хорошо, что вы пришли.
— Вот он, — своим скрипучим голосом объявила миссис Флорелл. — Этот молодой хулиган, который чуть не сбил меня с ног.
— Ну, тетушка…
— Отнимите у него эполеты, — скомандовала она. — Он недостоин служить городу. Было время, когда в констебли принимали только лучших, только сыновей благородных фамилий.
Мэр, слегка смутившись, обернулся к Эдеарду.
— Что произошло, констебль?
— Я преследовал грабителей, сэр. Миссис Флорелл вышла из здания. Я обогнул ее…
— Ха! Скажи лучше, пытался пробежать прямо по мне.