Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейкоб не обращал внимания на реакцию родни Кейси. Он уже неделю самостоятельно купал мальчика перед сном, менял ему подгузники и кормил из бутылочки. Сначала Кейси пыталась ограничить деятельность Джейкоба, но он показал ей, что не намерен перекладывать все трудные обязанности на плечи хрупкой женщины. Он очень сожалел, что она не позволила ему быть рядом во время ее беременности и родов.
Джейкоб обрадовался, что за семейным ужином он будет не единственным мужчиной. Присутствие Закари помогало ему слегка расслабиться. Они немного поговорили о работе, а потом по молчаливому соглашению обсуждали общие темы. Однако Джейкоб планировал переговорить с Закари о его разведывательной миссии на фабрике. Он надеялся, что брат Кейси согласится ему помочь.
Картер захныкал. Кейси отодвинула тарелку и принялась успокаивать ребенка. Остальные женщины и Закари продолжали ужинать, будто ничего не случилось. Джейкоб так не мог. Засунув в рот последний кусочек невероятно вкусного печенья с арахисовым маслом, которое испекла мисс Гатлин, он встал и подошел, чтобы взять ребенка у Кейси.
– Сядь и поешь, – сказал он. Она едва успела притронуться к еде.
– Я поем, когда он успокоится, – запротестовала она.
Джейкоб повторил:
– Продолжай ужинать. – Он одарил ее строгим взглядом и взял ребенка на руки, прежде чем она успела снова ему возразить. Удобно устроив сына на руках, он стал ритмично поглаживать его по спине.
Джейкоб ходил туда-сюда несколько минут, пока Картер наконец не задремал. Джейкоб сел на массивный стул и почувствовал несказанное облегчение оттого, что ребенок успокоился. Подняв глаза, он встретил благодарный взгляд Кейси.
– Ты стал настоящей нянькой, – сказал Закари.
Взглянув на остальных, Джейкоб смутился. За ним все наблюдали – кто с недоверием, кто с подозрением, а кто с одобрением.
Джейкоб улыбнулся, глядя на Картера:
– В общении с маленькими детьми также важен опыт.
Услышав сварливое хмыканье, Джейкоб снова поднял глаза.
– Еще неизвестно, – недоверчиво произнесла бабушка Кейси, – надолго ли его хватит.
Джейкоб восхитился женщиной, которая не боялась высказывать свои мысли. Ее волновала только собственная семья, и статус Джейкоба ее совершенно не смущал. Теперь Джейкоб тоже волнуется – за Кейси и Картера. Иногда волнуется очень сильно, и это его немного озадачивает. Он привязался к ним за очень короткий промежуток времени. Но он привыкнет к новым ощущениям.
– Бабушка! Не груби Джейкобу.
Старушка уставилась на ту сторону стола, где сидела внучка:
– Еще скажи, что не думала об этом. Все женщины в этой семье прошли через это. Развод, пренебрежение. Важнее любого мужчины тот человек, который будет относиться к тебе с уважением.
Закари ответил до того, как Кейси успела открыть рот.
– Ты говоришь как мужененавистница, – пошутил он и посмотрел на бабушку, словно спрашивая: «Неужели и я потенциальный негодяй?»
Бабуля одарила внука едкой усмешкой:
– Ты исключение, мальчик. Отклонение от нормы.
– Бабушка, – снова встряла Кейси. – Не все мужчины одинаковые. Среди них есть и хорошие.
Джейкоб увидел надежду во взгляде Кейси, хотя она не смотрела в его сторону, и у него заныло в груди. Он посмотрел на Картера и задался вопросом, каким хочет видеть своего сына в будущем. Как, по его мнению, должен был поступить Картер на его месте? Этот вопрос не давал ему покоя.
– С таким отношением ты попадешь в беду, – продолжала бабушка Кейси. – Через нашу семью прошло четверо недостойных мужчин. – Она махнула рукой на каждого члена семьи. – Отец Закари смотался в неизвестном направлении. Твой отец устал от ответственности и ушел. Мой муж, Дэвид, спился. Я запустила бы сковородкой в любого парня, который осмелился бы поднять на меня руку. – Она покачала головой. – Я думаю, что имею полное право так говорить.
Женщинам в семье Кейси действительно не везло. Вероятно, они просто делали неверный выбор. Когда бабуля снова проницательно взглянула на Джейкоба, ему показалось, что он смотрит в глаза акуле. Хотя нельзя ни в чем ее винить. Она растила дочь и внуков в одиночку.
– Что скажешь в свое оправдание, мальчик? – спросила она.
Джейкоб с восхищением посмотрел на женщин семьи Гатлин – сильных и упорных. Они напоминали ему Кристину. У его снохи был невероятный талант возрождаться к жизни после любой трагедии.
– Оправдываться я не стану.
Женщины встретили его отказ защищаться с широко раскрытыми от удивления глазами. Закари опустил голову, словно Джейкоб был обречен.
– Что бы я ни сказал, мне не переубедить ни вас, бабушка, ни вас, мисс Гатлин, – тихо, но уверенно произнес Джейкоб. – Я убежден, все эти мужчины обольщали вас лестными словами, чтобы добиться желаемого, но я не привык очаровывать. Моя доля обаяния досталась брату-близнецу, Люку. Я человек дела. И пусть мои поступки докажут, чего я стою.
Увидев одобрительный и страстный взгляд Кейси, он понял, что своими словами заработал одобрение бабушки.
И все же напряженная атмосфера царила в комнате до конца ужина. Поняв, что женщинам нужно остаться наедине, Джейкоб вышел на улицу вслед за Закари. Позади дома располагался огромный гараж. Войдя внутрь, Джейкоб тихо присвистнул, когда увидел старый спортивный автомобиль, установленный на блоках.
– Мило. Ты сам ее ремонтируешь?
Закари кивнул:
– Это меня успокаивает.
– Ты поладишь с моим братом Люком.
– Я не имел удовольствия быть официально представленным нашей местной знаменитости, хотя встречал его в «Лоле». Мне хотелось бы взглянуть на его гоночный автомобиль.
– Его серийный автомобиль обслуживает механик, хотя он сам делает немало работы. Он тоже говорит, что это успокаивает.
Закари ухмыльнулся:
– Я согласен. Но почему-то я подозреваю, что ты пришел сюда не для того, чтобы обсуждать ремонт автомобилей.
Джейкоб слегка улыбнулся:
– Угадал. – Он обошел автомобиль, заглядывая в открытый капот на двигатель. – Неужели все было так плохо? Я имею в виду детство Кейси.
– Почему ты не спросил ее сам?
Джейкобу не нужно было оборачиваться, чтобы увидеть осуждение в глазах Закари.
Он пожал плечами:
– Я не уверен, что мы готовы к такому разговору.
– Кейси должна сама поделиться с тобой своими секретами.
Вести подобные разговоры проще, разглядывая автомобили, а не смотря в доверчивые глаза женщины. Вот почему Джейкоб решил обо всем расспросить Закари, а не Кейси.
Вспомнив о другой причине визита в гараж, Джейкоб посмотрел на брата Кейси через плечо. Закари стоял возле скамейки с инструментами, вертя в руках гаечный ключ.