Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брови мисс Фелл высокомерно сдвинулись.
– Твоя тетя Фэй, Изабелла Фаунтин, – отъявленная сплетница, которая кокетничает с лакеями. И я абсолютно уверена, что эта история не предназначалась для твоих ушей, юная мисс. – Затем старая леди еле заметно наклонила голову. – К сожалению, в данном случае ее россказни соответствуют действительности. Только он был одним из младших садовников. Весьма привлекательный юноша и хороший работник. Его звали Джон Гарнет.
– И вы ничего не знали? – тихо спросила Роуз. Джон Гарнет. Ее отец. Имя… хорошее. Крепкое, честное имя.
– Нет. Полагаю, они были чрезвычайно осторожны. Наверняка она с самого начала знала, что им никогда не позволят быть вместе. О, я заметила в ней перемену и подозревала, что она влюбилась, но я думала, это кто-то из молодых людей, с которыми она познакомилась в Лондоне, – в том сезоне ее как раз представили обществу.
Роуз кивнула, хотя толком не поняла, о чем речь.
Мисс Фелл снова пристально разглядывала ее лицо.
– Увидев тебя в Венеции, я сказала себе, что это лишь случайное сходство. Странная причуда природы. Но потом, услышав о твоем происхождении, я не могла не задуматься. Возможно, нужно было сказать тебе об этом, но я ни в чем не была уверена. А ты, как мне показалось, была всем довольна, и я решила, что, быть может, тебе лучше и не знать правды – такой, какая она есть.
– Этого мне и хотелось. – Роуз дергала кружевной манжет ночной рубашки. – Я всегда думала, что всем довольна, и ничего не желала знать, но магия все изменила. Мне стало интересно, откуда она взялась, эта странность.
– Когда я дала тебе тот рисунок с Фелл-Холлом… – Мисс Фелл закрыла глаза. – Это была проверка. Меня одолело любопытство, Роуз, я хотела увидеть, что произойдет. И была почти уверена, что не произойдет ничего. В конце концов, ты там никогда не была, как ты могла узнать его? Но ты нарисовала ее. Миранда обожала этих павлинов. Часами бродила по саду и кормила их хлебными крошками. Ту шаль она называла павлиньей и утверждала, что на ней узор из перьев. – Волшебница вздохнула. – Все еще не понимаю, как ты это сделала.
– Я ничего не делала, – пробормотала Роуз. – Оно само.
– Бессознательное волшебство зачастую бывает сильнее всего. Как бы то ни было, это доказывало, кто ты. Я не должна была так волноваться, однако, видите ли, я больше туда не возвращалась. Я не была в Фелл-Холле одиннадцать лет.
– Почему же? – удивленно выпалил Фредди и покраснел. – Простите, мэм, я не хотел…
Мисс Фелл слабо улыбнулась ему.
– Я поссорилась с братом, Фредерик. – Она снова погладила Роуз по руке, но на этот раз прикосновение больше напоминало предостережение. – Когда твой дедушка, мой брат, узнал, что Миранда сбежала со слугой, он отрекся от нее. Переписал завещание и оставил все свое имущество благотворительному учреждению, которое кормит бродячих котов. – Гус одобрительно кашлянул. Мисс Фелл кивнула. – Верно. Но сделал он это не из щедрости или любви к твоему виду, мой дорогой, а лишь от злобы. Ему было стыдно, что его дочь так поступила, да еще имела наглость так хорошо скрыться, что он не смог найти ее и, торжествуя, силой вернуть домой. Я пыталась разубедить его, но он ясно дал понять, что Миранду никогда больше не примут в его доме, а если я стану продолжать ее защищать, то не примут и меня. – Она вздохнула. – Тогда я уехала. У меня были собственные деньги, от матери, так что я переехала в Лондон, стала путешествовать и всюду искала ее. Я была почти благодарна Миранде, когда не злилась на нее за то, что она исчезла, ничего мне не сказав. Я всегда мечтала поехать за границу, но Фелл-Холл… В нем есть своя магия. Уехать оттуда непросто. И это лишний раз показывает, Роуз, как сильно твоя мать любила того юношу.
Роуз кивнула.
– Хотела бы я знать, что было дальше. Видимо, случилась беда.
– Большая беда. – Мисс Фелл вздохнула. – Знаешь, я всегда надеялась, что когда-нибудь найду ее. Даже что она найдет меня. Но Миранда не из тех, кто может бросить ребенка, Роуз. Потому-то так странно было встретить тебя – меня так взволновала мысль о том, что ты ее дочь. Но в то же время ты пришла из приюта, а это значит, что Миранда умерла, – а я никогда в это не верила. Я была убеждена, что узнала бы о ее смерти, что каким-то образом почувствовала бы. Вместо этого я верила, что она живет где-то, скрывается и однажды вернется.
– Простите, – убитым голосом проговорила Роуз.
– Ах, Роуз! Ты ни в чем не виновата – мне кажется, будто Миранда появилась вновь, а это потрясающий подарок. – Старая леди улыбнулась и погладила волосы девочки. – Даже твой дедушка смягчился бы, если бы увидел тебя.
– Смягчился бы? – переспросил Фредди, опередив Роуз. Он лежал на кровати Беллы, положив подбородок на ладони, и жадно слушал, будто ему рассказывали увлекательную сказку на ночь.
– Он умер. Несколько лет назад, и твоя бабушка тоже, Роуз. Мне очень жаль. Боюсь, я единственная твоя близкая родственница.
– Моя… моя двоюродная бабушка? – едва выговорила Роуз, как будто не решаясь произнести это вслух.
– Да. – Мисс Фелл улыбнулась ей.
– Так кто же теперь живет в Фелл-Холле? – спросил Фредди, прерывая воцарившееся молчание.
Мисс Фелл покачала головой:
– Никто. Из-за наследства разгорелась страшная ссора. Кое-кто из дальних родственников выступил против кошатников-благотворителей и оспорил завещание. Они хотели заполучить Фелл-Холл. – Она мрачно улыбнулась. – Суд согласился, что твой дедушка изменил завещание из-за помрачения рассудка, но дело обернулось не так, как им хотелось. Я уехала так давно, что кузен Магнус успел забыть о моем существовании. Решением суда дом перешел ко мне.
– А вы в него так и не вернулись? – Фредди смотрел на нее, приоткрыв рот.
– Закрой рот, мальчик, а не то муха залетит, – насмешливо сказала мисс Фелл. Фредди со стуком захлопнул рот, но продолжал глазеть на нее, и она вздохнула. – Там я постоянно думала бы о Миранде. Я не хотела возвращаться. Там живут управляющий и несколько слуг, однако боюсь, старый дом совсем обветшал.
Роуз улыбнулась, глядя поверх головы мисс Фелл. Девочка готова была поспорить, что «несколько слуг» – это человек двадцать, а «ветхость» заключалась в том, что не все столовое серебро чистилось ежедневно.
– Пусть оно останется у тебя, Роуз. – Мисс Фелл, прикрыв глаза, погладила розы вокруг зеркальца и быстро протянула его девочке.
Широко раскрыв глаза от удивления, Роуз взяла зеркало.
– Но ведь оно ваше…
– Раньше оно принадлежало твоей матери. Это я ей его подарила. На двенадцатый день рождения, вместе со шкатулкой для драгоценностей с таким же узором. Она его обожала.
– Но не взяла с собой? Не могла же она уехать с пустыми руками? – Роуз вообразила, как Миранда сбегает посреди ночи – почему-то она была уверена, что дело было ночью, – в одной ночной рубашке.