Шрифт:
Интервал:
Закладка:
516
Да Дай Ли цзи, гл. 57.
517
Вариант перевода: «смыслу письменного эдикта о рекомендации достойных и хороших людей и знатоков писаний».
518
Чжун лан и лан чжун — названия двух видов придворных чинов (прислужников) лан, охранявших императора во дворце, а также сопровождавших его во время выездов; на постах этих «гвардейцев» лан испытывались молодые люди — кандидаты на должности в бюрократическом аппарате. Было несколько способов сделаться ланом, в частности благодаря происхождению: на этот чин имели право сыновья и младшие братья крупных чиновников, получавших в год жалованье, равное 2000 ши зерна (1 ши при Западной Хань был равен 34,25 л); предварительным условием получения этого чина было также обладание определенным богатством.
519
Сюнь-цзы, гл. 23. Ср. несколько иной пер.: Феоктистов В. Ф. Философские и общественно-политические взгляды Сюнь-цзы. М., 1976, с. 261.
520
Ши цзин, II. VI. III, 5. Ср. стихотворный пер.: Шицзин, с. 284.
521
Лунь юй, 19.12.
522
Выражение из «И цзина», Сицы чжуань, ч. 2, § 2.
523
Сяо цзин, гл. 9.
524
Лунь юй, 20.3. Ср. несколько иной пер.: Древнекитайская философия. Т. 1, с. 174.
525
По преданию, Шунь до своего возвышения пахал поле на горе Ли.
526
Ши цзин, III. I. II, 3. Ср. стихотворный пер.: Шицзин, с. 332.
527
Лунь юй, 15.5. Ср. несколько иной пер.: Древнекитайская философия. Т. 1, с. 166.
528
Лунь юй, 2.23. Ср. несколько иной пер. Древнекитайская философия. Т. 1, с. 145.
529
Три высших министра при Западной Хань — это «первый министр (или помощник)», «сановник — императорский секретарь» и «великий военный начальник»; «девять министров» — это «великий министр церемоний», «управляющий императорским двором», «военный начальник охраны», «великий слуга (или возница)», «министр правосудия», «великий глашатай», «начальник императорского клана», «великий министр земледелия» и «малый казначей». За время правления династии названия некоторых должностей менялись; так, в момент, когда Дун Чжуншу писал свой ответ, «управляющий императорским двором» назывался «начальником чинов дворцовой охраны лан» (ср. выше, примеч. 44) и т. д.
530
Цилинь — мифический благовещий зверь, воплощение любви ко всему живому, с телом оленя, хвостом быка, лбом волка и одним рогом; у него шкура желтого цвета, а на ногах лошадиные копытца, которыми он осторожно ступает, чтобы не погубить ни единой травинки, ни одного насекомого; он живет 10 тыс. лет. Дивные (чудесные) птицы (см. примеч. 21) и единороги считались знамениями «великого устроения» в стране и царя-мироустроителя на престоле. См. также примеч. 16 к главе первой «Хуайнань-цзы».
531
Переведено в соответствии с предположительной реконструкцией комментатора Ян Шуда.
532
Гунъи Сю (Гунъи-цзы) — первый министр луского правителя Му-гуна (407-377 гг. до н. э.). Как считали при Хань, он добился того, что кормящиеся жалованьем чиновники не могли соперничать с народом в погоне за прибылью, и осуществился принцип «кто получил великое, не имеет возможности взять малое». Действуя в этом духе, он положил конец выращиванию мальвы и тканью шелка также и в своем доме, чтобы не конкурировать с земледельцами и ткачихами и чтобы тем было кому продавать свои товары.
533
Ши цзин, II. IV. VII, 1. Ср. стихотворный пер.: Шицзин, с. 245. Далее в этом стихотворении, носящем название «Высоко поднялась эта южная гора», наставник царя Инь обвиняется в великих смутах и бедах, постигших государство из-за его недостойного поведения. Имя «стихотворца» — Цзя Фу.
534
И цзин, гексаграмма № 40, III. Ср. несколько иной пер.: Щуцкий Ю. л. Китайская классическая «Книга перемен», с. 184; ср. там же, с. 314.
535
Имеется в виду конфуцианское учение как система взглядов.
536
Согласно конфуцианской традиции, в глубокой древности государь посылал по дорогам людей, которые били в металлические колокола с деревянными языками. Звуки их созывали народ выслушать наставления правителя. Если же народ созывался на войну, то употреблялись колокола с металлическими языками. Ученики Конфуция говорили, что «если в Поднебесной долгое время отсутствует Путь, то Небо сделает Конфуция колоколом с деревянным языком», т. е. наставником народа.
537
Оса откладывает свои яйца в тело шелкопряда. Из такого шелкопряда потом развиваются осы. В представлении древних китайцев, шелкопряд является «учеником» осы. Об этом говорится в «Оде о воспитании» из «Ши цзина»:
Не жаль шелкопряду детей своих
Порою оса похищает их.
Добру научите детей своих
Подобными вам воспитайте их!
Конфуций, подобно осе, заложил семена своего учения в своих семидесяти учениках.
538
Янь Юань (Янь Хуэй) — любимый ученик Конфуция. Жил в бедности и умер молодым. См. также примеч. 15 к книге второй, главе второй «Лунь хэна».
539
Стрелок И и Фэн Мэн — мифические древнекитайские мастера в стрельбе из лука.
540
Ван Лян — см. примеч. 28 к главе девятой «Хуайнань-цзы».
541
Лу Бань — см. примеч. 53 к «Янь те луню».
542