Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Отлично, Дэвид! – захохотал Райдер. – Вы, юные леди, настоящие героини!
Отказавшись преследовать столь опасную жертву, дервиши сосредоточили свои усилия на беззащитных баржах. Пассажиров ждала страшная участь. На одной из барж люди под натиском ансаров попятились к корме; центр тяжести плоскодонки сместился, и она перевернулась. Явив на пару минут свое поросшее водорослями днище ночному светилу, баржа пошла ко дну.
«Ибис» ощутил чудовищной силы рывок: так встает на дыбы заартачившийся конь. Буксирный канат представлял собой три туго переплетенных пеньковых троса, и порвать его было делом немыслимым. Корму парохода неудержимо потянуло вниз, под воду.
Швырнув свое оружие кому-то из членов команды, Райдер подхватил тяжелый топор и по круто накренившейся палубе с трудом двинулся к корме. Вода доходила ему до колена, еще немного, и потоки хлынут в машинное отделение, зальют топку котла. Стараясь не терять равновесия, капитан ухватился за буксирный канат – в ногу человека толщиной, натянутый как струна.
Хотя топор опустился на пеньковые тросы со всего размаха, лезвие рассекло не более десятка набухших в воде прядей. Новый удар увеличил число еще на десяток. Райдер бил до тех пор, пока канат, несущий на себе вес затонувшей баржи и тягу винта, не заходил из стороны в сторону. Через мгновение последние пряди со звуком выстрела лопнули; Кортни инстинктивно отпрыгнул – иначе ушедший под воду конец перебил бы ему ноги.
Палуба вновь обретшего свободу «Ибиса» выровнялась. Пароход словно встряхнулся, подобно спаниелю, выбравшемуся на берег с уткой в зубах. Бешено вращавшиеся лопасти винта послали судно вперед. От внезапного рывка Саффрон пошатнулась и упала с крыши капитанской рубки. Ребекка попыталась подхватить сестру, но девочка выскользнула из ее пальцев. Еще немного, и головка ее со всего маху ударилась бы о стальное покрытие палубы. Трагедию предотвратил Райдер: выпустив из руки топор, он поднырнул под малышку и принял ее в свои объятия.
– Эй, Саффи, ты все-таки не птичка!
Прижимая к груди драгоценную ношу, капитан зашагал к мостику. Не слушая протестов Саффрон, он бесцеремонно сунул девочку в руки онемевшей от ужаса Назиры, встал к рулевому колесу и поднял задвижку, открывая путь пару. В звездное небо ударила высокая раскаленная струя. «Ибис» стремительно набирал скорость, у парохода его класса достигавшую двадцати узлов. По крутой дуге капитан развернул судно на сто восемьдесят градусов и направил в самую гущу баркасов неприятеля.
– Что вы собираетесь предпринять? – забросив двустволку за плечо, спросил Бенбрук. – Выловить этих пловцов?
– Нет, – ухмыльнулся Райдер. – Я намерен не сократить, а увеличить их число.
Носовую часть «Ибиса» покрывали стальные листы толщиной не менее полудюйма: металл защищал корпус от ударов о скалы водопадов.
– Иду на таран, – предупредил Райдер консула. – Скажите дочерям – будет сильный толчок, пусть крепко держатся за поручни.
Лодки дервишей, кружившие возле трех барж, напоминали стаю гиен вокруг мертвого слона. Кортни хорошо видел, как ансары распутывают узлы связывавших баржи тросов, явно надеясь оттащить плоскодонки на мелководье, где уже никто не помешает воинам Аллаха свершить долгожданную расправу над пленниками. Другие бандиты ударами клинков добивали тех, кто, упав в воду, продолжал цепляться за борта. Свет прожектора делал картину до жути отчетливой: воды Нила походили на сок тутовых ягод, с палуб в реку текли ручейки крови.
– Грязные убийцы, – прошептала Ребекка и обернулась к Назире. – Уведи девочек в каюту, им не следует смотреть на это.
Старшая сестра прекрасно знала, что ее просьба невыполнима. Назира просто не могла сдвинуть своих подопечных с места. В глазах Саффрон и Эмбер светился недетский ужас.
Перевернувшаяся баржа еще держалась на плаву, однако нос ее все глубже уходил под воду. Внезапно корма плоскодонки резко поднялась, а затем без единого всплеска скрылась в пучине. Райдер направил пароход в сторону трех фелук, прилепившихся к борту ближайшей из оставшихся барж. Ансары были столь заняты кровавым ремеслом, что на маневр «Ибиса» не обратили ни малейшего внимания. В последний момент капитан одной из фелук поднял голову и издал предупреждающий возглас. Головорезы на борту баржи засуетились, кто-то успел прыгнуть назад, в фелуку.
Удар обшитого сталью носа оказался рассчитан столь точно, что деревянные суденышки разнесло на доски. Хотя пароход не избежал столкновения и с самой баржей, носовая часть его лишь чиркнула по ее борту.
Глядя на искаженные страхом лица пассажиров, Райдер мрачно слушал их мольбы о помощи. Выбор был прост: либо спасти кого-то, либо пожертвовать всеми. Недрогнувшей рукой он развернул пароход и послал его в гущу неприятельских лодок, сгрудившихся вокруг второй баржи.
На этот раз ансары ждали атаки. «Ибис» мчался на всех парах, луч его прожектора слепил противника. Те из дервишей, кому явно отказало мужество, прыгали в воду. Плавать умели лишь единицы, но и их влекли ко дну тяжелые доспехи. На полной скорости пароход врезался в первую фелуку, буквально раскроив ее пополам. Путь дальше преграждал корпус вместительного яла длиной не меньше «Ибиса». Нос парохода увяз в прочной древесине, от удара ял качнулся, и почти вся его команда очутилась за бортом.
Райдер переложил румпель, дал задний ход и быстрым взглядом окинул место сражения. Лодки дервишей успели подобрать нападавших и теперь, подняв паруса, спешили укрыться от яростного «Ибиса» в тени западного берега. Буксирные тросы, соединявшие баржи, были перерезаны; течением реки плоскодонки медленно сносило туда же, на запад. Поведя прожектором, Кортни увидел, что на том берегу собралась жаждавшая крови толпа ансаров. В голову пришла мысль: не удастся ли выловить из воды какой-нибудь трос?
Когда пароход повернулся носом к баржам, Райдер рассмотрел, что одна из них, груженная древесным углем для котла, двигалась куда медленнее, чем две ее соседки. Палубы их были завалены окровавленными трупами и телами раненых пассажиров, под лучом прожектора поблескивали багровые лужи. Обе плоскодонки уже покачивались на мелководье и стали недостижимы.
Каждую заводь, каждый поворот реки Райдер знал так же хорошо, как пылкий любовник знает изгибы тела своей возлюбленной. Сузив глаза, капитан быстро прикинул порядок смены румбов и сравнительную скорость судов. От осознания, что спасти все три баржи не удастся, в душе похолодело. Так и не сбросив скорости, «Ибис» несся вниз по течению, но смысла в этом не было никакого. Вот заскребло по песку дно первой баржи, а потом и второй. С берега бросились десятка три дервишей и побрели к ним по грудь в воде. Закусив от бессилия губу, Кортни смотрел, как бандиты взбираются на палубы, чтобы закончить свою жуткую работу. Приказ открыть стрельбу по толпе на берегу результатов не дал: на таком расстоянии ружейные пули теряли убойную силу.
Глаза Райдера невольно устремились на баржу с древесным углем. Если не терять времени даром, ее еще можно догнать. Поддав пару, «Ибис» рванулся на перехват. Топливо для котла имело первостепенную важность. С углем пароход мог достичь первых порогов, не приставая к берегу для заготовки древесины. Капитан приказал Джоку Маккрампу держать наготове буксирный канат. Теперь оставалось, осторожно подведя «Ибис» вплотную к барже, на холостом ходу удерживать судно у ее борта до тех пор, пока механик со своими подчиненными не закрепит новый трос.