Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут Кора наконец сообразила, о чем речь.
– А, наверное, ты подразумеваешь ребенка? Свою дочь?
Рита смерила ее удивленным взглядом.
– Ну да, моего ангелочка! Разве ты не слышала, что я сказала?
– Что-то о розах, насколько я поняла. Над которыми порхают купидоны.
Кора знала, что в данный момент колкостей следует избегать, но не смогла отказать себе в удовольствии поддеть сидевшую рядом самоуверенную особу, которая явилась неизвестно откуда и имеет наглость строить планы относительно ее мужа.
Как и следовало ожидать, сказанное Корой оказалось выше понимания красавицы Риты. Та уставилась на нее, некоторое время разглядывала в упор, потом с сожалением покачала головой.
– Похоже, я поторопилась с выводами. Ты вовсе не такая смышленая, как можно было подумать. Ты непроходимая тупица, раз не понимаешь самого простого! Несешь с умным видом бред и воображаешь, будто тебя никто не раскусит. – Она гневно засопела. – Никакие купидоны над моей малышкой не летают! У меня с этим строго, сетка от насекомых на окнах и все такое. Или, может, ты намекаешь, что я плохая мать? – На мгновение в глазах Риты промелькнуло откровенно агрессивное выражение. – Так я тебе скажу: лучше не надо. Это мой тебе добрый совет. А то знаю я эти штуки – если женщина красива, так, значит, сразу никудышная мамаша. Брось, золотце, меня на эту дешевку не купишь!
Кора слушала, разинув рот. Пожалуй, еще никто и никогда не разговаривал с ней таким тоном и в таких выражениях.
Боже правый! – вертелось в ее голове. Боже правый, что может быть общего у Пита Сандерса с этой вульгарной девицей?!
То же самое, что и у твоего мужа, дорогуша! – прокатилось в ее мозгу.
Сама того не замечая, Кора так крепко стиснула находившуюся в руке ложку, что побелели пальцы.
Тем временем слева от нее велась вполне мирная беседа. Брендон расспрашивал Билла о том, как прошла выставка мебели в Монреале.
– …Набрал заказов столько, что успеть бы за год управиться, – говорил Билл.
– Ты жалуешься? – лукаво улыбался Брендон.
– Что ты! Я доволен. Затраты на экспозицию окупятся многократно, и вообще у меня появится возможность расширить производство. Видишь ли, я давно вынашиваю идею…
Дальше Кора слушать не стала. Ей нужно было понять, насколько реальную угрозу представляет собой Рита. Покосившись на нее, она осторожно спросила:
– Значит, у тебя есть дочь?
К этому времени Рита успела наполовину опустошить тарелку с супом. Прервав свое занятие, она взглянула на Кору и кивнула.
– Есть. – Затем загадочно добавила: – И не у меня одной.
Зачем она это сказала? – подумала Кора. Ясно, что дети есть у многих. Какой смысл подчеркивать заведомо известную информацию?
Размышляя над услышанным, Кора принялась машинально есть суп. Через минуту почувствовала, что чего-то не хватает, и повернулась к Брендону.
– Дорогой, передай мне, пожалуйста, соль.
– Пожалуйста, дорогая.
Выполнив просьбу, Брендон продолжил беседу с Биллом, а справа от Коры раздалось:
– Неужели Брендон не возражает?
Кора в очередной раз замерла, и солонка застыла в ее руках.
У Риты странная манера выражаться, подумала она. Или она специально так говорит, чтобы сбить меня с толку?
– Против чего должен возражать мой муж?
– Мой муж! – хихикнула Рита. – Твой муж скоро… хм… ладно, об этом пока не будем. А возражать он, по-моему, должен против твоего небольшого развлечения.
Вот снова! «Небольшое развлечение»… Что бы это значило?
– Прости, я не совсем поняла, что ты имеешь в виду, – сдержанно заметила она.
– Твою галерею искусств.
– Какое же это развлечение! – вырвалось у Коры. Она не хотела показывать мгновенно охватившего ее возмущения, но оно все-таки прорвалось.
Было бы странно, если бы реакция Коры была иной. Столько времени и сил потратить на свой бизнес, обзавестись знакомствами в художественной среде, постоянными клиентами, добиться от тех и других доверия, сделать галерею доходным предприятием, а потом услышать, как все это называют небольшим развлечением! Пожалуй, любой человек на месте Коры расценил бы слова Риты как оскорбление, да, по сути, они таковым и являлись.
Тем не менее Кора подавила поднявшуюся в душе волну гнева и улыбнулась.
– Мой муж всем доволен. Больше того, ему нравится, что я не бездельничаю, подобно женам многих других бизнесменов, а с пользой провожу время. К тому же Брендону льстит тот факт, что его супруга тоже относится к категории деловых людей.
Однако, как Кора ни старалась, ее слова не произвели ожидаемого эффекта. Рита с сомнением покачала головой.
– Что-то на него не похоже.
Снова, по своему обыкновению, Рита произнесла очередную странную фразу, которая не понравилась Коре даже больше, чем все предыдущие.
– Прости? – встрепенулась она.
– Ну, разве Брендону не хочется, чтобы ты всегда была рядом?
В глазах Риты сквозил искренний интерес, поэтому Кора решила удовлетворить его. Но вместо того чтобы ответить, в свою очередь спросила:
– Что значит «всегда»?
Та пожала плечами.
– Когда Брендону нужно.
– Хм… Ладно, спрошу иначе: для чего?
Рита сверкнула взором.
– Ха! Не знаешь, для чего мужу бывает нужна жена?
– Чтобы угождать малейшим капризам?
Повисла пауза. Рита хлопнула длинными ресницами раз, другой, а затем так выразительно подняла глаза к потолку, что Кора будто услышала, как она говорит: «Ну и дуреха же ты, голубушка! Ничего не смыслишь в супружеской жизни. И как только тебя муж терпит».
– Конечно, чтобы угождать, для чего же еще? Если супруга не выполняет некоторых маленьких желаний мужчины, он ищет их удовлетворения на стороне. И, как правило, находит.
Не сводя с Риты глаз, Кора усмехнулась.
– Тебе это хорошо известно, да? – Двусмысленные намеки настолько возмутили ее, что она рискнула на время оставить дипломатию и проигнорировать правила хорошего тона. Поэтому в ее усмешке содержалась изрядная доля презрения.
Однако Рите все это было как с гуся вода. Правда, она немного помедлила, прежде чем ответить, но не из-за смущения, а потому что подбирала слова:
– Брендон Миллз человек отнюдь не бедный, правильно?
Кора вновь усмехнулась. Что Брендон обладает немалым состоянием, было известно если не всем, то очень многим.
– Да.
– Вот видишь, на твоем месте я была бы осмотрительнее.