Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И такие “письма” — два-три раза в год. А о том, чтобы поехать к ней — и мысли не было. Только в октябре 1935 года он её навестил.
Но пусть — два раза в год, но почему же письма такие короткие? Что, матери было не интересно узнать про внуков или о переживаниях сына? Думаю, дело в другом.
Сталин писал эти письма на грузинском языке. В одном из интервью на вопрос: «Приезжала ли в Москву мать Сталина?» Артём Сергеев ответил: «Она всегда жила в Тбилиси. Я помню, как Сталин однажды сидел и синим карандашом писал ей письмо. Одна из родственниц Надежды Сергеевны говорит: “Иосиф, вы грузин, вы пишете письмо матери, конечно, по-грузински?” Знаете, что он ответил? “Какой я теперь грузин, когда собственной матери два часа не могу написать письмо. Каждое слово должен вспоминать, как пишется”».
Знаете, если человек с детства говорил по-грузински, а затем учился в училище и в семинарии, да ещё пел в хоре, то он просто не сможет забыть букв. А посмотрите на эти каракули — явно человек не умел писать по-грузински! Я читал, что грузинский был разговорным для Сталина более 30 лет…
О том, что Сталин не знал грузинского, говорят и его пометки на полях книг (маргиналии). Человек их делает для себя и на родном языке. А что мы видим? Все пометки — на русском языке.
Но ведь, казалось бы, наоборот, русский для Сталина должен был быть иностранным. Но почитайте переписку Сталина и Кагановича — она составляет целый том, в котором письма (по 2–3 страницы) написаны хорошим русским языком.
Сохранилось много писем Сталина Светлане и Надежде. Они написаны нормальным почерком по-русски, объём их — 1–2–3 страницы.
Удивительно, почему на эти слова Артёма никто не обратил внимания? Ведь если Сталин действительно забыл родной язык — т о это первый случай в мире!
По-русски Сталин также говорил плохо. Это киношный Сталин — цицерон, а вы послушайте его речи на съездах — мало что понятно. Ведь не просто же так Сталин решил, что его доклады по радио будет читать Юрий Левитан.
Светлана в своей книге «Двадцать писем к другу» (письмо третье) приводит такой эпизод. На даче в Зубалово: «Брат мой Василий как-то сказал мне в те дни: “А знаешь, наш отец раньше был грузином?“ Мне было шесть лет, и я не знала, что это такое — “быть грузином”, а он пояснил: “Они ходили в черкесках и резали всех кинжалами”». Значит, Светлана и Василий до этого никогда не сомневались, что их отец грузином не был. А узнали они о том, что он им был, либо из разговоров, либо из каких-то радиопередач. Подчеркну: ничего грузинского в их доме не было, говорили они по-русски без акцента.
Далее. Считается, что Сталин длительный срок был за границей только один раз — в 1913 году в Вене, где, по заданию Ленина, написал статью “Марксизм и национальный вопрос”. Познакомились они в декабре 1905 года на конференции Российской социал-демократической рабочей партии (РСДРП) в Таммерфорсе, в Финляндии, но Финляндия тогда была частью России. Известны слова Ленина о Сталине из письма Горькому: “У нас один чудесный грузин засел и пишет большую статью”. Сталин несколько раз приезжал на съезды в Швецию, Данию, Германию, Великобританию (Англию). То есть выезжал на несколько дней “по работе”. А за границей он, мол, долго никогда не жил (как Ленин и др.).
Но известно, что Сталин знал немецкий, мог на нём читать. Что, он его выучил за несколько недель пребывания в Вене?
Есть сведения, что Сталин знал и английский, но делал вид, что не знает, чтобы за время, пока говорит переводчик, обдумать и подготовить нужный ответ. Сын Франклина Рузвельта, Элиот, писал: “И мой отец, и Черчилль блестяще знали историю. Сталин по-своему учил историю и географию. Он знал английский, отлично понимал по-английски, но виду не подавал. Я узнал об этом, когда брал у него интервью, а к тому времени я посещал уже курсы русского языка, и когда иногда в моём присутствии вёлся разговор по-русски, я мог понять, о чём идёт речь… Сталин внимательно слушал всё, что говорили на этих встречах Черчилль и мой отец, затем ждал перевода и выигрывал таким образом время, отлично зная, что было сказано. У него было преимущество перед обоими, но он никогда себя не выдавал”.
Этот факт косвенно подтверждает и министр иностранных дел СССР Андрей Громыко. В своих воспоминаниях “Памятное” он писал:
“— Вас мы хотим направить в США не на месяц и, возможно, не на год, — добавил Сталин и внимательно посмотрел на меня. Сразу же он поинтересовался:
— А в каких отношениях вы с английским языком?
Я ответил: “Веду с ним борьбу и, кажется, постепенно одолеваю, хотя процесс изучения сложный, особенно когда отсутствует необходимая разговорная практика”.
И тут Сталин дал совет, который меня несколько озадачил, одновременно развеселил и, что главное, помог быть менее скованным в разговоре. Он сказал:
— А почему бы вам временами не захаживать в американские церкви, соборы и не слушать проповеди церковных пастырей? Они ведь говорят чётко на чистом английском языке. И дикция у них хорошая. Ведь недаром многие русские революционеры, находясь за рубежом, прибегали к такому методу для совершенствования знаний иностранного языка.
Я несколько смутился. Подумал, как это Сталин, атеист, и вдруг рекомендует мне, тоже атеисту, посещать американские церкви? Не испытывает ли он меня, так сказать, на прочность?
В США в церкви и соборы я, конечно, не ходил. Это был, вероятно, единственный случай, когда советский дипломат не выполнил указание Сталина”.
Откуда Сталин знал такие тонкости? По всей вероятности, он сам так учил английский. Но ведь считается, что Сталин был только в Вене…
В этой связи уже не вызывает удивление информация Ютена, что Сталин учился в Риме в иезуитском колледже.