Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что она вам сказала? — спросила младшая Вустер.
— Что… Нет, ничего, ерунда!
Холланден с Хокером погрузились в глубокие размышления.
Тем же утром, немного позже, Хокер, улучив момент, когда рядом никого не было, сказал мисс Фэнхол:
— Я знаю, о чем с вами говорила миссис Траскот.
— В самом деле? — резко повернулась к нему она.
— Да, — покорно ответил он. — Бьюсь об заклад, что темой вашего разговора стала поездка на запряженной волами повозке.
Она на мгновение застыла в нерешительности, а потом воскликнула:
— И что же?
— Мне жаль, что так получилось, — вздохнул он.
— В самом деле? — надменно поинтересовалась она. — И чего же вам жаль? Что я прокатилась на повозке вашего отца или что миссис Траскот из-за этого со мной так бестактно обошлась?
— В некотором смысле, это моя вина.
— Что вы говорите? Полагаю, сейчас вы броситесь извиняться за то, что у вашего отца есть повозка, в которую он запрягает волов, так?
— Нет, но…
— Знаете, я буду ездить на ней каждый раз, когда захочу. Уверена, ваш отец с удовольствием меня прокатит. А если вас это так шокирует, вам совершенно не обязательно к нам присоединяться.
Они обменялись разгневанными взглядами.
— Вы все поставили с ног на голову, проявив традиционное для прекрасной половины человечества умение, — сказал Хокер.
Она задумалась, будто пыталась найти самый уничижительный ответ. Но вместо этого лишь резко спросила:
— Вам известно, что на следующей неделе мы возвращаемся домой?
Лицо Хокера неожиданно вспыхнуло.
— Возвращаетесь домой? Кто? Вы? Я ничего об этом не знал
— Ну конечно, — ответила она и с флегматичным видом добавила: — Я собиралась сказать вам раньше, но почему-то забыла.
— Вы… это правда? — заикаясь, спросил он.
— Разумеется, — кивнула она. — Мы же не можем оставаться здесь вечно.
Они надолго умолкли.
Наконец Хокер произнес:
— Помните, что я сказал вам вчера?
— Нет, не помню, вы разве мне что-то такое говорили?
— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! — возмущенно воскликнул он.
— Нет, не знаю.
— Ах да, куда вам! Вы никогда не утруждаете себя необходимостью запоминать что-то подобное! Конечно! Никогда!
— Вы просто смешны! — Она окинула его ледяным взглядом.
Хокер вскочил на ноги.
— Да, смешон! Клянусь Небом, я действительно смешон! — в бешенстве вскричал он.
— А теперь вы стали еще смешнее чем раньше, — засмеялась девушка.
Немного помолчав, он сухо сказал:
— Ну что же, мисс Фэнхолл, общаться с мистером Холланденом вам, вероятно, куда интереснее, чем разговаривать с таким смешным субъектом, как я.
Бодрым шагом человека, душу которого не снедает тревога, к ним подошел Холланден:
— Приветствую вас, молодые люди, почему бы вам не… Гм! Эй, Билли, подожди, куда ты?
— Я… — начал было тот, но девушка не дала ему договорить.
— Послушайте, Холли, — импульсивно воскликнула она. — Научите меня наконец удару, о котором мы с вами говорили. Я несколько раз пыталась его повторить, но так и не смогла. Вероятно, сначала надо научиться правильно держать ракетку. У вас он получается так красиво.
— Ну, а это как раз несложно, — сказал Холланден. — Я вам все покажу. Вы хотите прямо сейчас?
— Да, — ответила она.
— Тогда пойдемте на корт. Вперед, Билли!
— Нет, — ответил Хокер, не удостаивая друга взглядом. — Этим утром я точно не могу, Холли. Мне надо работать. До свидания!
Он склонился перед ними в легком поклоне и гордо удалился.
Холланден быстро повернулся к девушке:
— Что это на него нашло, на нашего Билли? Из-за чего он так скрежещет зубами? Что с ним?
— Ничего… А что? — удивленно спросила она.
— Поскольку он скрежещет зубами не хуже камнедробилки, — сурово произнес Холланден, — я спрашиваю вас: что с ним?
— А мне почем знать? — возмутилась она.
— Вы ему что-то сказали.
— Я? Ничего я ему не говорила.
— Нет, сказали.
— Холли, не говорите глупостей!
На какое-то время Холланден вступил в молчаливый спор с самим собой; наконец, он заметил:
— Ну, хорошо, я всегда утверждал, что у этого парня ужасный характер…
Девушка сверкнула в его сторону мимолетным взглядом.
— А теперь я уверен, что даже самый ужасный на всем белом свете.
— Вы правы, — кивнула она и тут же добавила: — Впрочем, все мужчины такие. Заявляю со всей ответственностью — вас невозможно постичь. Ни одна живая душа не знает, чего от вас ожидать. Вы взрываетесь, полыхаете гневом, ведете себя в высшей степени отвратительно по самым пустячным поводам и в самый неподходящий момент. Похоже, мужчины просто сумасшедшие.
— И я? — взволнованно воскликнул Холланден. — Что я кому плохого сделал?
— Послушайте, — сказал он, — мне показалось, вы страстно желаете научиться этому удару, верно?
— Верно, — ответила мисс Фэнхолл.
— Тогда идемте.
Пока они шагали к теннисному корту, писателем овладела мрачная задумчивость. В глазах его появилось особенное выражение, которое можно было бы прочитать так: ну вот и на меня обрушились беды и невзгоды.
— Ну что же, я так думаю, все женщины такие, в том числе и лучшие из них.
— Какие именно? — спросила она.
— Милое мое дитя, — вздохнул он, — вы меня расстроили, дав понять, что очень похожи на остальных представительниц прекрасного пола.
— Да? — удивленно воскликнула она.
— Да, — кивнул Холланден с печальной улыбкой на лице. — Вы, Грейс, позволили себе играть чувствами неотесанного деревенского парня и делали это до тех пор, пока он не перестал отличать свое ухо от зуба, вырванного два года назад.
— Он бы страшно разозлился, если бы услышал, что вы назвали его неотесанным деревенским парнем.
— Кто? — спросил Холланден.
— Ну как кто? Неотесанный деревенский парень, разумеется!
Писателя вновь одолели мрачные раздумья.
— И все равно, Грейс, что ни говорите, а вам должно быть стыдно. — Он покачал головой. — Жутко, ужасающе стыдно.