Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В его облике было что-то властное. Да, он уверен в себе, но не только из-за своего высокого положения. Под изрядно помятым пиджаком была надета синяя рубашка в полоску. Джимми был без галстука и в джинсах.
– Я узнала, что выдача американцам Кошечки была обусловлена несколько иными причинами, чем мы думали, – сказала она, глядя ему в глаза. – Почему вы окутали это дело такой непроницаемой тайной?
Джимми Халениус сложил газету и сунул ее в стоявший на полу поношенный портфель.
– Я должен получить гарантии, что все это останется строго между нами.
Анника промолчала.
– Я могу поделиться с тобой частью информации, – продолжил он, – при условии что ты не станешь это публиковать.
– Почему я имею право тебя слушать, но не имею права писать? – спросила Анника.
Он снова улыбнулся и пожал плечами.
– Здесь есть неплохие блюда, – заметил он.
Анника взглянула на часы.
Халениус откинулся на спинку стула.
– Именно Кошечка совершила убийство на Нобелевском банкете год с лишним назад, – сказала Анника.
– Да, это так, – согласился Халениус.
– Она убила молодого ученого в Каролинском институте.
– Предположительно.
– Она подожгла мой дом, бросив бутылки с зажигательной смесью в спальню моих детей.
– Мы исходим из того, что так оно и было.
Анника провела рукой по лбу.
– Мне это совершенно непонятно, – продолжила Анника. – Я не могу понять, почему вы отступаете от закона ради самой гнусной преступницы, когда-либо попадавшей в руки шведской полиции?
– Разумеется, речь шла о том, что мы получим от американцев взамен, – ответил статс-секретарь.
– Ты это собирался здесь мне сказать?
Он рассмеялся.
– Что ты будешь есть? – спросил он. – Знаешь, люди понимают только то, с чем имеют дело, во всяком случае большинство.
Анника взяла со стола меню.
– Значит, речь идет не только об обмене Кошечки на заурядного убийцу полицейского из Нью-Джерси, – сказала Анника.
Многие блюда, перечисленные в меню, были Аннике хорошо известны, например жаркое с укропным соусом и картофельным пюре. Но она не смогла понять, что такое кремо-лато кон конфрикаре потата.
Джимми Халениус заказал тушеное сердце с черными грибами и сыр на закуску, а на горячее – антрекот на гриле (250 г) с протертым луком, жареной петрушкой и крокетами из сыра.
Анника выбрала сиговую икру и оленину в горшочке.
– Ты любишь вестерботтенский сыр, – одобрительно сказала она, когда официант отправился за южноафриканским ширазом.
– А ты предпочитаешь норботтенские блюда – сиг и оленину?
– Да, хотя сама я из Сёрмлана. – Она отпила воду из стакана.
– Я знаю, – сказал он.
Анниика уже открыла рот, чтобы спросить, откуда он это знает, но вспомнила их первую встречу на вилле в Юрсхольме.
«У тебя был старый «вольво», так? – спросил он тогда. – Сто сорок четвертый, темно-синий, весь побитый ржавчиной?»
Анника вспомнила, как она тогда покраснела.
Она поставила стакан на стол.
– Откуда ты узнал тогда, что я продала машину Свена? – спросила она.
– Потому что ее тогда купил мой двоюродный брат, – ответил Джимми Халениус и отхлебнул пиво.
Она пристально посмотрела на статс-секретаря.
– Роланд Ларссон – твой двоюродный брат?
– Так точно. В детстве мы были большими друзьями.
– А я училась с ним в одном классе в заводской школе в Хэллефорснесе!
Джимми Халениус от души рассмеялся.
– И все эти годы он был безнадежно в тебя влюблен.
Анника тоже засмеялась.
– Да, со мной он потерпел полное фиаско. Это был почти грех с моей стороны.
– Лето мы проводили у бабушки в Вингокере. Там мы вечерами часто забирались на чердак сарая, и Ролле все время говорил о тебе. У него была газетная вырезка с фотографией, на которой ты была изображена в группе школьников. Он все время носил это фото в бумажнике.
Пришел старший официант с закусками, разлил по бокалам вино. Они принялись молча и жадно есть.
Анника отодвинула в сторону пустую тарелку и снова пристально посмотрела на сидевшего напротив мужчину.
– Собственно, сколько тебе лет?
– Я на два года старше Роланда, – ответил он.
– А он старше меня на год, он пропустил один класс.
– Образование никогда не было приоритетом в семействе Халениус. Я был первым из них, поступившим в университет.
– Так ты, значит, тоже из Сёрмлана?
Он выпил вина и покачал головой.
– Я из Эстерётлана, из Норчепинга. Рос на третьем этаже маленького дома на Химмельсталундсвеген.
– Так, значит, ты из социалистов? Мама состояла в общинном совете, а папа – ремесленник.
– Вот и нет. Мой папаша был коммунистом. Я сначала входил в организацию «Красная молодежь», но у социалистов праздники были лучше. Там было больше красивых девушек. Я увел с собой и Ролле. Он до сих пор сидит в муниципальном совете во Флене.
Анника мысленно представила себе Роланда Ларссона, его немного приземистую, коренастую фигуру, длинные руки. Факт, они чем-то похожи. Она не знала, что Роланд был муниципальным политиком.
– Что Роланд делает теперь, чем он вообще занимается?
– Он работает в стекольной компании во Флене, но это летом, а в остальное время сидит в совете и ставит печати.
– Он до сих пор живет в Хэллефорснесе?
– Нет, осенью он переехал в Меллёсу, к одной разведенке с тремя детьми, она живет сразу за магазином, ну ты, наверное, знаешь, это на дороге в Харпсунд…
– Это, случайно, не Сильвия Хагторн?
– Да, это она! Ты ее знаешь?
– Она училась на класс старше нас. Так у нее трое детей? Интересно, от кого?
Старший официант унес пустые тарелки, принес горячее и долил вина в бокал Джимми Халениуса.
– Ты женат? – спросила Анника и взглянула на его левый безымянный палец.
– Разведен, – ответил он и набросился на свое мясо.
– Есть дети? – спросила Анника, отведав оленину.
– Двое, – ответил он, подняв глаза. – Двойняшки. Мальчик и девочка. Им уже по шесть лет.
– Ты забираешь их через неделю?
– С тех пор, как им исполнилось полтора года.
– И как тебе нравится такое положение?