Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, мэм, не из тех. Почему бы вам не рассказать мне, что произошло?
— Почему бы и нет? Итак, Джеральд был жутким отвратительным оборотнем — и нет, это не лишние подробности, так что молчите. Хотя совсем недавно я тоже так думала, — добавила Дженни, бросая на мужа суровый взгляд. — Но вернемся к истории. Этот козел избивал жену и лупил дочерей. Ему взбрендило, что жена рожает слишком много девочек… в то время как он хотел сына. Видно, он не имел никакого понятия о биологии и Х-хромосомах, ведь любому идиоту известно, что именно сперма определяет пол будущего ребенка…
— Милая…
— Ладно, ладно, не отвлекаюсь. Нет. Итак. В итоге он убивает свою жену — мило, да? И вот мой муж решает, что надо бы убийце устроить пипец, но тут вмешиваются дочери Джеральда — а у него их было аж трое, — которые умоляют пощадить его, сохранить жизнь. Майкл пожалел девочек и просто изгнал Джеральда. Так что тот свалил и занимался всем тем, чем там обычно занимаются изгои-оборотни. Потом, когда я забеременела и меня перевезли сюда, Джеральд пробрался в город и попытался меня похитить. В полнолуние он вломился в поместье, начал на всех кидаться, поэтому я его застрелила. Точка.
— И когда это случилось?
— Почти год назад.
Джаред покачал головой.
— Значит, это не он. С тех пор произошло еще шесть или семь подобных убийств. Я расследовал все похожие случаи.
Удивленная Мойра повернулась к нему:
— Серийный убийца? Я думала, ты занимаешься только смертью сестры.
— Начал с нее. А потом, когда стал раскапывать, понял, что этим дело не ограничивается.
— И все убийства происходят во время полнолуния, — сказал Майкл.
— Да. Поэтому-то я и решил, что это кто-то из ваших… — Уродов? Монстров? Выродков? — …людей.
Майкл не стал заострять внимание на паузе:
— И жертвы похожи внешне?
«Уиндему что-то известно», — понял Джаред со всевозрастающим волнением:
— Да. Они все ростом где-то пять футов два дюйма — пять футов четыре дюйма. Длинные темные волосы, пробор слева, и голубые глаза. Бледная кожа.
Джаред заметил, как глаза Мойры расширились, словно она что-то внезапно осознала:
— Что такое, детка?
— Ты только что описал покойную жену Джеральда, — выпалила она на одном дыхании. — Просто вылитая.
— Но Джеральд-то мертв, — возразила Дженни. — Зачем кому-то убивать женщин, похожих на его жену?
— Вы уверены, что он умер? Ну, то есть… он же оборотень.
— Вот именно, — кивнула Дженни, — он оборотень. А не бог.
Майкл скромно кашлянул.
— Ну…
— Заткнись, милый. Оборотни замечательно мрут. Я всадила в голову Джеральда несколько пуль. Он мертвее мамонтов, поверь мне, Рокки.
— А вот его дочери живы, — тихо вставила Мойра. — Может быть, нам стоит поговорить с ними? Ведь они живут где-то поблизости?
Вдруг она застыла. Замерла на несколько долгих секунд, не шелохнувшись, даже не моргая.
— Мойра… Мойра! — Джаред слегка потряс ее за плечо. — Что такое? Что с тобой?
Она сглотнула. Посмотрела на Джареда, затем перевела взгляд на Майкла.
— Джеральдина, — хрипло сказала она. — Это Джеральдина убила сестру Джареда. Это она всех их убила.
Раздались вскрики. Но Джаред молчал. Только не сводил глаз с Мойры, которая продолжила:
— Помнишь, Майкл? Она была здесь в начале недели. Сказала, что в городе проездом. Она же одиночка, бродяжка. Джеральдина…
— Джеральдину назвали в честь отца, — сказал Майкл с убийственным спокойствием. — Его старшенькая. Сын, которого Джеральд хотел больше всего на свете. Как долго он вливал этот яд в ее уши? Как давно она убивает мать снова и снова, чтобы ублажить отца, который вот уже год лежит в гробу? Если мы отследим ее передвижения… и сопоставим с географией смертей…
— Нет, она не могла, — запротестовала Дженни. — Ребята, вы ошибаетесь. Это не я по-человечески наивная, а вы. Вы ошибаетесь. Это не может быть Джеральдина. Она была в этом доме. Ради всего святого, она же играла с моей дочерью! Она милая девушка, даже милее Мойры.
Мойра, которая знала, что на самом деле она далеко не милая, лишь оцепенело покачала головой. А Майкл, видевший, как однажды, давным-давно, Мойра разняла двоих вооруженных мужчин, просто сказал:
— Джеральд не убивал этих женщин. Их убила Джеральдина. И ты знаешь это, Дженни. Просто подумай минутку.
— Нет, — упрямо повторила она, но тень сомнения уже промелькнула на ее лице. — Она этого не делала. Я принимала ее в этом доме, и она этого не делала.
— Может и так, мэм, — вежливо сказал Джерад, поднимаясь с дивана. — Но внешний вид бывает обманчив. Наверное, всем присутствующим это известно. Так что схожу-ка я проверю. Прощайте.
— Только не ты один. Ты не можешь. — Мойра вскочила и в секунду оказалась рядом.
— Она права, — заявил Майкл. Он уже встал.
Джаред обернулся:
— Ни за что. Это не твое дело.
Майкл и Джаред стояли лицом к лицу, и Мойра в ужасе заметила, как ее вожак выпячивает грудь, практически нависая над Джаредом, хотя мужчины были примерно одного роста. Классическая поза оборотня, защищающего свою территорию.
— Ошибаешься, Джаред. В действительности правда состоит в том, что это не твое дело.
— Скажи это моей сестре. Где был ты, когда одна из твоих проклятых взбесившихся шавок рвала ее на части?
Мойру передернуло.
Глаза Майкла — и без того странно отливавшие золотом — стали еще светлее. Он поджал губы и скорбно склонил голову:
— Именно. Поэтому-то теперь эта… эта чудовищная проблема на моей совести. Ради твоей сестры. Ради всех других сестер. Я проявил халатность. И теперь должен все исправить.
— Хм… алё, — Дженни похлопала Майкла по плечу. — А почему вы не можете заняться этим вместе? Я хочу сказать, не поймите меня неправильно: когда вы бьете кулаком в грудь и вопите «я — босс» — это, конечно, увлекательное зрелище, но разве нам не надо ловить убийцу?
Майкл выпрямился. Джаред обернулся к миссис Уиндэм, которая глядела на них, вопросительно подняв брови.
— Она права, — сказал он спустя несколько долгих секунд.
Мойра с облегчением выдохнула.
— С ней такое бывает, — нежно сказал Майкл. — Жаль только, что она это прекрасно знает.
— Жаль, что тебе, приятель, придется сегодня отправляться в постель с разбитым черепом. — Но Дженни улыбалась, произнося эту угрозу, и напряжение в комнате словно упало на несколько десятков вольт.
Вопрос, кому отправляться на поиски убийцы, а кому оставаться не у дел, оказался риторическим, потому что у Джеральдины была работа.