Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все оборотни — мужчины. — Мойра с трудом сдерживала смех. — Кто тебе это сказал?
— Я заплатил кучу денег за эту информацию — гордо заявил он. — И узнал это от одного кристально честного оборотня. Я видел, как эта тварь превратилась… в огромного зверя. А когда луна зашла и поднялось солнце, он рассказал мне об оборотнях всю правду.
«Скорее, нагородил полной чуши».
— А как ты заставил его говорить?
— Мы поиграли в «двадцать вопросов», пока ствол моего пистолета утыкался ему в яички.
— О да, весомый аргумент.
«Значит, ты никогда не догадаешься, кто я. Если я сама не расскажу… или не покажу. Хорошо это? Или плохо?» Мойра едва не ерзала на месте, размышляя над этой дилеммой. Хорошо для Мойры-оборотня, потому что ее главная цель — обеспечить безопасность Стаи. И плохо для Мойры-женщины, потому что ложь отдаляет их с Джаредом друг от друга.
И почему ее это волнует?
Джаред, казалось, совершенно не был впечатлен тем, что Мойра не пришла в ужас ни от пистолета, ни от яичек. Что она, по сути, почти не обратила внимания на его откровения.
Он снова зашагал по комнате.
— Именно поэтому ты не должна там работать. Ради всего святого, что будет, если кто-нибудь тебя укусит? Мне тогда не пришло в голову спросить, что произойдет, если заразится женщина…
— Ты переживаешь, что кто-нибудь из них меня укусит? — Ее голос был ровным и нарочито спокойным в противовес ярости Джареда. Его гнев, смешавшийся со страхом за нее, обжигал ей ноздри. Он и правда беспокоится о ней. Мойру это радовало и злило одновременно.
— Ты можешь… Я не знаю.
— Зато я знаю. Все эти рассказы об укусах — бабушкины сказки. Или ты оборотень, или нет. Это совсем другой вид, Джаред, а не какой-то там грипп. Не зараза, которую можно подцепить.
Он принялся переваривать ее слова, Мойра почти слышала, как в его голове натужно заскрипели колесики. Все мысли читались на его лице: «Зачем ей врать? Незачем, значит, это должно быть правдой». Мойра невольно обрадовалась искре доверия, что пробежала меж ними. Мало ли причин, по которым она могла соврать? Зачем ему верить ей? Но тем не менее, он поверил.
— То есть все эти ужастики, снятые за сто лет, врут?
— Не говоря уже о тысячелетнем фольклоре. — Мойра вдруг вспомнила, как в детстве они с Дериком отправились в кино на «Американского оборотня в Лондоне». Они так хохотали, что не высидели и полсеанса, их выгнали из зала. — Истина всегда оказывается гораздо скучнее легенд.
— А что если они тебя убьют?
— Абсолютно исключено.
— Глупости. И положи хлеб на место, он мой.
— Ты же встал из-за стола, — возразила она.
Он развел руками.
— Может, все-таки не будем отвлекаться? Один из них убийца, этого-то ты не будешь отрицать?
— Не буду. Но почему ты решил, что Майклу известно, кто убил твою сестру?
Джаред моргнул, удивленный неожиданным поворотом беседы, но все же ответил:
— Все пути ведут в поместье Уиндэм, к твоему боссу. ВСЕ! Полиция даже подозревала одного типа, но он сумел выкрутиться. Он работал и жил в поместье, возможно, у него там и семья осталась. Но когда я подобрался слишком близко, он испарился. Уиндэм сказал копам, что понятия не имеет, куда тот делся, но в его словах не больше правды, чем в обещании «будет совсем не больно». Исчезнувший тип проработал на Уиндэма почти всю жизнь.
— И это было… где-то год назад?
— Откуда ты знаешь?
— Просто пытаюсь понять, когда бы это могло случиться.
— Звали его Джеральд как-то там, — продолжил Джаред.
Черт, черт, черт! Мойра постаралась сохранить задумчивый вид, лишь бы не выдать свой ужас. В сказанном имелись и плюсы, и минусы. Плюсом было то, что Джеральд мертв и вряд ли убьет еще чью-нибудь сестру, потому что от него осталась только кучка костей, присыпанная землей. Минус заключался в том, что его застрелила Дженни, жена Майкла. Всадила в него несколько пуль.
Естественно, Майкл отрицал, что знает, куда подевался Джеральд. Не мог же он сказать полиции правду: тот закопан под кустом белых роз на южной лужайке, и, кстати, офицер, не желаете ли выпить чашечку чая перед тем, как надеть наручники на мою жену? Она беременна, так что проследите, пожалуйста, чтобы в тюрьме она вовремя принимала витамины.
— Кажется, я смогу тебе помочь, — медленно произнесла Мойра. Она не знала, что делать. Рассказать все Джареду и тем самым доверить ему секрет Уиндэмов? Еще чего!
Ничего не говорить и избавиться от него? Усыпить бдительность, вырубить и вцепиться зубами в шею так, что это сильное сердце перестанет биться, а великолепные глаза закроются навеки? «Но я же втюрилась в этого идиота».
Мойра знала свои слабые места. Она была умна; не то чтобы это относилось к слабостям, но ее вотчина — это цифры, руководить или разрабатывать стратегию она не умела; этим всегда занимался Майкл. Мойра же, как рядовой солдат, лишь исполняла чужие приказы.
Джаред должен узнать, что стало с Джеральдом, но не от нее. Только Майкл и Дженни могут об этом рассказать. Но последует ли Джаред за ней в поместье Уиндэм, не задавая вопросов? Прямиком в то место, которое считает логовом зверя?
Как же!
— Ой, у тебя там что-то на шее, — сладко протянула она.
— Что? — Он безуспешно попытался стряхнуть это невидимое что-то. Мойра положила руку ему на плечо, нежно развернула и ударила ребром ладони в основание черепа. Джаред без малейшего звука послушно осел на пол, но Мойра успела его подхватить.
«Наверняка это мне еще припомнят», — мрачно подумала она, перекидывая безжизненное тело через плечо, словно мешок с игрушками.
Открыв глаза, Джаред увидел, что окружен чудовищами и находится в их гостиной… точнее, в логове. Над ним, как три встревоженные луны, нависали головы Майкла Уиндэма, его красотки-жены и Мойры. Джаред лежал на диване, где-то поблизости слышалось веселое потрескивание пламени.
— Ах ты… стерва! — Он уселся и тут же схватился за одеревеневшую шею. — О-о-о-ох-х-х-х! Ты чем меня треснула, роялем?
— Прости, Джаред. — Мойре-предательнице еще хватало наглости выглядеть смущенной. Она моргнула своими фиолетовыми глазищами и беспомощно развела руками. — Мне надо было привести тебя сюда — мы должны кое-что тебе рассказать, — но мне показалось, что вряд ли ты согласишься прийти по доброй воле.
— Поэтому предпочла огреть меня по голове утюгом и похитить? — Его рука скользнула на пояс, но кобура оказалась пустой.
— Хватит тут выпендриваться, — сухо отрезала Дженни Уиндэм. — Вчера ты так же поступил с моей подругой. — Она помахала его пистолетом. Джаред ощутил странную смесь тревоги и возбуждения, увидев, как непринужденно красотка обращается с оружием. — Моей лучшей подругой. А кроме того, ты приехал в город исключительно с целью навредить моему мужу, так что нечего корчить тут из себя обиженного, как идиот.