chitay-knigi.com » Любовный роман » Одна среди туманов - Карен Уайт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 169
Перейти на страницу:

Я вспомнила фото младенца, вспомнила счастливую улыбку на его лице, вспомнила вытянутый пальчик с кольцом, который указывал на кого-то по другую сторону объектива. Теперь я знала – на кого.

– Ты знаешь, что случилось с тем кольцом – с той половинкой кольца, – которая осталась у Бутси? Я везде искала его, но так и не нашла.

Не переставая гладить Кэрол-Линн по голове, Матильда откинулась на спинку кресла и вздохнула.

– Это быть очень давно. Я не помнить, когда видеть его в последний раз.

– А когда в последний раз вы видели Аделаиду? – снова подал голос Трипп.

Старая негритянка засмеялась, да так, что ее высохшая грудь заходила ходуном. Я даже испугалась, как бы ей не стало плохо, но, похоже, Трипп был прав: Матильда была намного крепче, чем можно было предположить по ее виду.

– Вы слишком много от меня хотеть – я быть очень старый женщина, и моя память тоже старый и слабый. Я не помнить, когда быть последний раз, но помнить, что видеть ее в тот день, когда Аделаида умереть. Я запомнить, потому что в тот день река прорвать дамбы, и в город хлынуть вода. – Она ненадолго замолчала, и только ее незрячие глаза двигались из стороны в сторону, словно Матильда смотрела старый фильм, запечатлевший катастрофу восьмидесятилетней давности.

– В тот день, ближе к вечеру, вода подняться очень высоко, но мы все быть в охотничья хижина, которая стоять высоко на холме. Я помню страшный грохот и рев – как будто гроза, только громче, и все кричат, и бегут, и ищут место повыше, чтобы спастись. И только нам не нужно бежать, потому что масса Боден – это, стало быть, дядя Аделаиды – все предусмотреть и приготовить заранее.

– Но Аделаида и Бутси не поехали со всеми Боденами, так? – уточнила я.

– Нет. Ей кто-то позвонить, и она сказать, что должна ждать свой муж Джон. Бутси мис Делаида взять с собой – она не разлучаться с малышкой, хотя знать, что у нее остаться час, может быть – два, потому что вода пребывать все больше.

Трипп снова откашлялся.

– А как же Сара Бет? Как ребенок оказался у нее? В газете писали, что она была последней, кто видел Аделаиду Уокер живой.

Матильда не отвечала так долго, что я опять подумала – может быть, она не расслышала вопрос.

– Я не знать точно, – проговорила она наконец, – но только Джон больше никогда не видеть мис Делаида. Потом Сара Бет сказать, что мис Делаида приехать к ней домой и отдать ребенка, потому что ей нужно было срочно ехать Новый Орлеан. Мис Сара сильно ее отговаривать, но мис Делаида не хотеть ничего слушать. – Ее рука замерла на голове Кэрол-Линн, и та слегка пошевелилась.

– Вы не помните, когда Аделаида Уокер уезжала с Бутси, у девочки было кольцо? – спросил Трипп.

– Нет, – ответила старая негритянка. – Не думаю.

По лицу моей матери скользнула странная улыбка. На мгновение она даже стала похожа на маленькую девочку, которую застали за чем-то неподобающим. Посмотрев на Матильду, она прижала палец к губам:

– Тс-с!

Наклонившись вперед, Трипп взял с кофейного столика пригоршню арахиса.

– Значит, вы утверждаете, что у Аделаиды Уокер не было врагов, – сказал он, – но мне это представляется сомнительным. Не могла же она сама закопать себя под деревом! – Он отправил орехи в рот и некоторое время задумчиво жевал.

– Нет, у мис Делаида не быть враги, – твердо сказала Матильда. Ее глаза повернулись в сторону Триппа, и мне показалось, будто старая негритянка пытается сказать ему что-то взглядом. Только потом я вспомнила, что Матильда слепа.

Впрочем, мои мысли сразу же унеслись дальше – к часам, которые, по словам мужа Аделаиды, были на ней, когда она пропала.

– Скажи, когда ты видела Аделаиду в последний раз, были ли на ней часы – перламутровые дамские часы на синем эмалевом браслете? Часы, которые подарил ей муж?

– О да, часы быть! Я никогда не видеть мис Делаида без цепочка с кольцом и часы. Правда, иногда она давать часы поносить мис Саре…

В гостиную вошел Томми. Он был в чистой рубашке, аккуратно причесанные волосы были чуть влажны спереди, и я поняла, что он только что умывался. Поцеловав Матильду в щеку, он помог Кэрол-Линн подняться.

– Прошу к столу. Кора говорит, что все готово. – И он повел мать в столовую. Мы с Трипп помогли подняться Матильде. Ее сухонькие, тонкие, как птичья лапка, пальчики легли на мое предплечье, и старая негритянка улыбнулась.

– Самое время, милочка. Признаться, я уже немного проголодаться от эти разговоры.

В столовой мы усадили Матильду на почетное место во главе стола и некоторое время слушали, как она называет стоящие на столе кушанья, безошибочно определяя их с помощью одного лишь обоняния. Тушеная капуста со свиным шпиком, восковая фасоль, жареная бамия, похлебка-гамбо на бульоне из креветок, хопсоновская ветчина для барбекю, за которой я специально ездила в Кларксдейл, и так далее, и так далее… Матильда попробовала все – и отнюдь не понемногу. Я с изумлением смотрела, как исчезают с ее тарелки джамбалайя, помидоры с луком и сладкий картофель, который я испекла по Бутсиному рецепту. Сам рецепт я обнаружила в поцарапанной шкатулке с наполовину оторванной крышкой, которую сама Бутси называла «волшебный сундук кулинарных рецептов». Насколько я знала, этой шкатулкой пользовались несколько поколений женщин из рода Уокер. Еще в Калифорнии я частенько вспоминала наш «волшебный сундук» и те блюда, которые появлялись оттуда. Интересно, что большинство рецептов Бутси прекрасно знала на память, и все равно в важных случаях – например, перед приходом гостей – она доставала пожелтевшие, сложенные в несколько раз тетрадные листки или газетные вырезки и, нацепив на нос очки, начинала колдовать на кухне. Некоторые рецепты были такими старыми, что бумага, на которой они были написаны или напечатаны, рассыпа́лась буквально в руках, и я несколько раз задумывалась о том, чтобы отсканировать или набрать их на компьютере для будущих поколений женщин Уокер.

Но сегодня у меня никакого особенного аппетита не было – слишком уж взволновало меня то, что я услышала от Матильды – что мой прадед был самым настоящим бутлегером и что часы, которые сейчас носила я, она видела на руке Аделаиды перед самым ее исчезновением.

Пока Матильда и Трипп обсуждали какие-то мало интересовавшие меня вещи (кажется, речь шла о том, что раньше и орехи были крупнее, и томаты слаще – а также о том, что молодой пастор в новой церкви очень нравится Матильде, а ее соседкам по пансионату – не очень), я вертела на запястье синий эмалевый браслет и размышляла, куда могла подеваться вторая половинка кольца. Что касалось часов, то и с ними не все было понятно. Если они действительно были на руке Аделаиды в день смерти, то почему Кло нашла их в шляпной коробке дяди Эммета?

Подняв голову, я наткнулась на внимательный взгляд Томми.

– Почему ты ничего не ешь?

– Не хочется. Кроме того, должна же я заботиться о том, чтобы Матильда не уехала от нас голодной?

1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 169
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности