Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Quod quidem hac uobis confidimus posse ratione contingere, si inter alia bona de ordinandis curam sacerdotibus gesseritis. Quorum officium in tanta illic, sicut didicimus, ambitione perductum est, ut sacerdotes subito, quod graue nimis est, ex laicis ordinentur. Sed quid isti acturi, quid populo praestaturi sunt, qui non ad utilitatem sed fieri ad honorem episcopi concupiscunt? Hi igitur quia necdum quod docere debeant didicerunt, quid aliud agitur, nisi ut paucorum prouectus inlicitus fiat multis interitus et in confusionem ecclesiasticae moderationis obseruantia deducatur, quippe ubi nullus regularis ordo seruatur? Nam qui ad eius regimen improuidus et praecipitatus accedit, qua ammonitione subiectos aedificet, cuius exemplum non rationem docuit sed errorem? Pudet profecto, pudet aliis imperare, quod ipse nescit custodire.
Nee illud quidem, quod similiter emendationi tradendum est, praeterimus, sed omnino execrabile et esse grauissimum detestamur, quod sacri illic ordines per simoniacam heresem, quae prima contra ecclesiam orta et districta maledictione damnata est, conferantur. Hinc ergo agitur ut sacerdotis dignitas in dispectu et sanctus sit honor in crimine. Perit utique reuerentia, adimitur discipline, quia qui culpas debuit emendare committit, et nefaria ambitione honorabilis sacerdotii ducitur in deprauatione censura. Nam quis denuo ueneretur quod uenditur, aut quis non uile putet esse quod emitur? Unde ualde contristor et terrae illi condoleo; quia, dum sanctum spiritum, quern per manus impositionem omnipotens Deus hominibus largiri dignatur, diuino munere haberet dispiciunt sed praemiis assequuntur, sacerdotium illic subsistere diu non arbitror. Nam ubi dona supernae gratiae uenalia iudicantur, ad Dei seruitium non uita quaeritur, sed magis contra Deum pecuniae uenerantur.
Quia igitur tantum [acinus non solum illis periculum uerum etiam uestro regno satis est noxium, salutantes excellentiam uestram paterno affectu, petimus ut de huius prauditatis emendatione Deum uobis placabiiem faciatis. Et ut nulla deinceps ualeat occasione commiti, synodum fieri iussio uestra constituat, ubi praesente dilectissimo filio nostro Cyriaco abbate sub districta anathematis interpositione debeat interdici, ne ullus ex laico habitu subito ad episcopatus audeat gradum accedere neque pro ecclesiasticis ordinibus quilibet quicquam dare uel sit ausus accipere, ut Dominus et redemptor noster sic, quae uestra sunt, faciat, sicut excellentiam uestram in his quae sua sunt pia esse uiderit deuotione sollicitam. Curam uero et sollicitudinem eiusdem synodi, quam fiendam decreuimus, fratri coepiscopoque nostro Syagrio, quern uestrum proprium nouimus, specialiter delegare curauimus. Quern petimus ut et supplicantem libenter audire et ope iuuare dignemini, quatenus, quod ad mercedem uestram respiciat, remoto huius mali contagio in cunctis finibus iuri uestro subiectis, pia et Deo placita procedat ordinatio sacerdotum.
Cui fratri nostro pro eo, quod se in ea praedicatione quae in Anglorum gente auctore Domino facta est deuotum uehementer exhibuit, pallium ad missarum sollemnia utendum transmisimus, ut, quia iuuare spiritalia studuit, apostolorum principis solacio in ipso quoque inueniatur spiritali ordine profecisse.
Omnino praeterea admirati sumus ut in regno uestro Iudaeos Christiana mancipia possidere permittitis. Quid enim sunt Christiani omnes nisi membra Christi? Quorum uidelicet membrorum caput cuncti nouimus quia fideliter honoratis. Sed quam diuersum sit excellentia uestra perpendat, caput honorare et membra ipsius hostibus calcanda permittere. Atque ideo petimus ut excellentiae uestrae constitutio de regno suo huius prauitatis mala remoueat, ut in hoc uos amplius dignas cultrices omnipotentis Domini demonstretis, quod fideles iilius ab inimicis eius absoluistis.
[Григорий — Брунгильде, королеве франков]
ЕПИСКОП ГРИГОРИЙ, РАБ РАБОВ БОЖЬИХ — ПРЕСЛАВНОЙ И ПРЕВОСХОДНЕЙШЕЙ ГОСУДАРЫНЕ, ЕГО ДОЧЕРИ, КОРОЛЕВЕ БРУНГИЛЬДЕ[203].
Поскольку царственная забота Вашего Превосходительства об управлении всецело достойна похвал, Вам следует проявлять еще более внимания и бдительности в отношении того, что может увеличить Вашу славу. Так, Вы не должны позволять тем, кого направляете своим советом, когда дело касается внешних дел, гибнуть от внутренних причин. Проявляя эту благочестивую заботу об авторитете мирской королевской власти, принадлежащей Вам, Вы сможете достичь небесного веселия и царствия, если будет угодно Богу.
В этом деле, мы полагаем, для Вас было бы благом, если бы Вы среди прочих добрых деяний обратили внимание на назначение епископов. Как нам стало известно, в Вашем королевстве честолюбцы так домогаются этого сана, что в епископы, бывает, посвящают просто мирян, что чрезвычайно прискорбно. Как эти люди поведут себя, как они будут водительствовать народом, если они пожелали стать епископами не затем, чтобы приносить пользу, а ради почестей, причитающихся этому сану? Что смогут сделать эти люди, не научившиеся тому, чему должны учить? Ничего, кроме как совершить много бед вследствие недопустимого назначения на должность! А там, где не будет соблюдаться должный порядок, вместо церковной дисциплины воцарится хаос! Ибо какими увещаниями сможет наставлять народ тот, кто получил должность вопреки правилам и раньше, чем положено: ведь он показал пример не соблюдения справедливости, но впадения в заблуждение? Ему постыден его успех, ему постыдно давать другим повеления, каких он не сумел выполнить сам.
Мы не желаем забывать и того, что в равной мере должно быть исправлено и что мы полагаем крайне тяжким и во всех отношениях отвратительным: в Вашем королевстве при пожалованиях духовного сана проявляется симоническая ересь, каковая возникла первой как противница Церкви и была осуждена, заклейменная должными проклятиями. То есть достоинство священства зиждется на простом назначении цены, а святая честь — на преступлении. В этом случае пропадает уважение и исчезает дисциплина. В самом деле, тот, кто должен исправлять проступки, совершает их, а строгие нравы уважаемого священства развращаются из-за низкого честолюбия. Ибо кто сможет почитать проданное [достоинство] и кто не сочтет презренным [достоинство], что было куплено? Вот почему я так печалюсь и почему оплакиваю эту землю: там, где пренебрегают представлением о Святом Духе — каковой волей всемогущего Господа нисходит на людей во время рукоположения — как о божественном даре, а относятся к Нему как к награбленной добыче, там, я думаю, священство долго существовать не сможет. И там, где дары небесной благодати считают товаром, не стараются посвящать жизнь службе Богу, а почитают скорее деньги, нежели Бога.
Это злодеяние опасно не только для таких людей, но и для Вашего королевства. Поэтому, приветствуя Ваше Превосходительство с отеческой любовью, просим Вас оказать любезность Богу, искоренив эти порочные обычаи. К тому же, дабы более не было поводов для подобных поступков, повелите, чтобы был созван собор. Там в присутствии нашего дражайшего сына аббата Кириака такую практику надо будет запретить под угрозой анафемы, чтобы ни один мирянин не посмел добиваться сана епископа и не посмел бы давать или получать что бы то ни было за передачу священнического сана. Тогда Господь, наш Спаситель, точно так же отнесется к Вашим нуждам, как Ваше Превосходительство проявит внимание к Его нуждам, выказав благочестивое почтение. Что касается руководства собором, который мы велим провести, и его созыва, то это мы озаботились поручить — в качестве исключения — нашему брату и коллеге по епископскому служению Сиагрию, о котором нам известно, что он был Вашим собственным епископом. Просим вас милостиво выслушать того, кто представит Вам эту просьбу, и соблаговолить оказать ему поддержку в его деле. Тогда, для приумножения Вашего [небесного] воздаяния, распространение этого зла на всех подвластных Вам землях будет пресечено и назначения епископов станут иметь облик благочестивый и угодный Богу.