Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может, именно поэтому Боги предпочли, чтобы правили родом я и мои сыновья.
– Мне жаль, что ты не злишься. В ярости открывается истинная суть человека. Я давно не видел тебя, Рогор, и почти не помню, каким ты был, и это прискорбно. Ты ведь мой брат! И потому я принёс тебе подарок.
Ренрог протянул трость.
Прекрасная работа, изящная, с посеребрённым навершием в виде головы, с искорёженным ужасом лицом и красными драгоценными глазами. Подобное произведение искусства стоило недёшево, и только один мастер мог сотворить его – Джейден из Хорифаифелла, а это в двух днях пути.
– Прекрасный подарок, брат. Спасибо.
– Поправляйся.
Трость пришлась по вкусу правителю и неплохо выручала его.
Всё шло своим чередом, младший брат продолжал развлекаться и пытался навязать свой образ жизни и другим обитателям замка, в особенности, племянникам Ротру и Робсону.
Вернувшийся Ренрог Холдбист был мужчиной красивым и превосходил даже правителя Династии в желании разбогатеть, заполучить власть – не абсолютную, она требовала и большой ответственности, но достаточную для того, чтобы ни в чём себе не отказывать, иметь всех женщин, что ему по нраву, и развлекаться на полную катушку.
Он громко обсмеивал всех, кто слабее его, в том числе и старшего брата, и тех, кто ниже по статусу. Несмотря на большое количество детей, он согласился помочь и взять себе жену, на которую укажет Рогор, но заявил, что девушка не должна быть старше семнадцати лет.
Из двух предложенных вариантов он отдал предпочтение миловидной пухлой леди. Она шила красивые наряды, умела играть в шахматы и неплохо рисовала – такое описание от посла получил брат правителя, и его оно устроило.
Сразу после заключения союза, а сомнений, что прибывший с Новых Земель лорд-красавчик консумировал брак, не возникло ни у кого, он продолжил развлекаться также и на стороне, но и часто наведывался к молодой супруге. Он обращался с ней весьма грубо, сама же Лиара, урождённая Стронг, считала высшей благосклонностью Богов союз с представителем Великой Династии, тем более столь взрослым и привлекательным путешественником и завоевателем. Леди лишь глядела в рот своему супругу, всячески старалась угодить ему и переносила все его грубости, будто это высшие блага из тех, что могла даровать ей жизнь.
Почти сразу после разговора с братом наследник Рогора Ротр изрядно удивил и рассердил своего отца. Глупый мальчишка собрался отправиться на турнир в королевские земли.
– Тебе нечем заняться здесь?
– Я собираюсь на турнир, отец. Я должен быть там, я чувствую это.
– Можешь чувствовать всё, что тебе угодно, но сейчас не лучшее время для отправления. Ротр, я только оправился после тех бешеных зверей, твой дядя недавно вернулся и, несомненно, желает провести с тобой время.
– Когда я вернусь, у меня будет уйма времени на дядю. А ты уже давно выходишь и во двор, и ходишь по замку. Я видел, как ты вчера сел на лошадь.
– Ты мой наследник, сын, будущий правитель Династии. И ты уже не так юн, должен понимать, что требуется делать в данной ситуации.
– Я всё равно поеду на турнир.
Рогор нахмурился.
Ротру пошёл восемнадцатый год, а он всё так же упирается и не желает делать то, что ему велят. Робсон более сговорчив и мудр – он умеет слушать более опытных мужей, переспрашивает, если не понимает, и хоть и отвлекается на уроках, но старается исправиться. Да, младшему сыну требуется раз за разом напоминать, что он лорд, требовать от него должного отношения к собственной жизни. Ротр же, при всех своих талантах – а он и правда одарён во многих необходимых для лорда аспектах, с прекрасной памятью и усердием, если таковое требуется, – совершенно не способен прислушаться и подумать, когда ему советуют.
– Твоя жена всё ещё не понесла. Народ вскоре начнёт смеяться над тобой, а правитель, вызывающий смех у людей, никогда не будет уважаемым.
– Я возьму её с собой, отец. Может, ей путешествие тоже пойдёт на пользу.
– Ни в коем случае. Ей там не место.
– Разве моя жена не должна присутствовать на моих сражениях? Ты переживаешь из-за мнения людей, но что они скажут, если увидят меня одного?
– Что ты благоразумно оставил леди вдали от опасных дорог.
– Мы отправимся на турнир. И либо возьмём с собой стражу и отряд, либо, если ты не позволишь взять мне людей, будем довольствоваться теми, кто согласится пойти против тебя.
– Хорошо. Я отберу людей, что будут сопровождать вас. Через сколько вы планируете выдвинуться?
– Через день.
– Через день?! Я прошу обдумать всё ещё раз.
– Я всё решил, отец. И я не отступлюсь. Я уже мужчина и знаю, что я должен делать.
– Хорошо, раз ты так решил, отправляйтесь.
Ротр обрадовался изменившемуся решению отца, обнял его и отправился по своим делам. Рогор вздохнул и потёр болящую ногу.
В те разы, когда правитель ограничивал сына, становилось лишь хуже – после запрета на общение с бастардом наследник, назло или из любопытства, стал проводить с нежеланным отпрыском чрезмерно много времени, а после и вовсе решил взять с собой на охоту.
Когда лорд-правитель запретил своему наследнику развлекаться со служанками во всеуслышание и травмировать тем самым леди Фейг, сын выслушал его, а после пропал в борделе почти на весь день. Сложно представить, что учудит этот самоуверенный болван, если запретить ему покрасоваться на турнире. Сбежит с Фейг и верными друзьями? Пожелает покинуть родной дом и станет бродяжничать?
Быть может, его отношения с женой наладятся во время путешествия.
Леди Фейг Холдбист сможет разглядеть достоинства мужа во время сражений на ристалище. А может, такая встряска поможет её телу наконец зачать будущего сына.
Спустя два дня Ротр с Фейг покинули столицу Холдбистов и устремились в королевские земли. Рогор выделил достаточно воинов, чтобы отбиться от вражеского отряда, а уж любителей грабить на дорогах количество вооружённых людей и вовсе отпугнёт. С сыном отправилась и его жена с двумя служанками – всех остальных придворных, прибывших с невесткой, правитель оставил в замке; один молодой оруженосец, что потерял своего пожилого рыцаря-наставника, и двое лордов из Малых Ветвей, жаждущих добиться славы в поединках.
Вместо возвратившегося сына Рогор получил письмо от лорда Малой Ветви Элия Лаудроара, хорошего друга сына. Ротр возжелал гулять ночью по питейным заведениям в самом опасном квартале города и стал жертвой нападения воров. Многочисленные удары ножом, украденные украшения и кошель, снятые сапоги, что нашлись у помощника портного, – всё лишь подтверждало, что постарались воры. Более того, пропала Фейг, жена погибшего сына, а лорд Элий утверждал, что в турнире участвовал лорд Вихт Вайткроу.
Рогор не сразу осознал, что произошло, – ему пришлось трижды перечитывать каждую из строк.