Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наследники латыни — французский, итальянский, испанский, португальский, английский, немецкий и другие европейские языки — также можно использовать как строительный материал для нейминга, но с некоторыми оговорками. Если древние языки универсальны и за давностью лет нейтральны, то на любой современный язык переносятся представления о говорящем на нем народе: итальянцы — «артистичные», французы — «чувственные», немцы — «педантичные» и так далее. Эти стереотипы не всегда идут на пользу новому бренду. Впрочем, современные языки порой дают интересные возможности для дальнейших трансформаций, поэтому сбрасывать их со счетов не надо.
Марка производителя одежды Convesta получила название благодаря соединению морфемы vest, извлеченной из латинского слова vestimentum (одежда), и приставки con, означающей на испанском и итальянском предлог «с». В латинизмах con имеет значение «вместе»: конкордат, конгресс, конклав, конгрегация, конституция, концерт… Объединяющие коннотации (коннотации), как это будет еще не раз показано ниже, крайне важны в корпоративном нейминге. Хотя слово Convesta и сконструировано, но звучит оно вполне нейтрально, поскольку его части взяты у естественных «поставщиков», а словообразовательная структура не противоречит смыслу и контексту.
Задание
Название одного известного японского бренда было сконструировано по тому же принципу, что и Convesta: взяли две морфемы у двух весьма уважаемых поставщиков. Соединили их и получили неологизм, означающий нечто вроде «всеобщего звука» (в те времена компания производила акустические системы). И хотя сейчас под этим брендом выпускаются даже холодильники и микроволновые печи, название остается прежним.
Вы уже догадались, что это за слово и что за поставщики?
Поставщиком отличного материала для названия (причем международного) может стать и наш родной язык. Недлинные русские слова с хорошим внутренним ритмом, небольшим количеством шипящих и без стечения согласных (как в слове «чувство») практически везде в мире произносят без затруднений. Примеры — Lada, Gagarin, Sputnik, Volga, Kama, Raduga, Neva и даже Kalashnikoff[5]. У таких слов есть недюжинный потенциал, и они способны стать брендами мирового уровня, что подтверждается несколькими яркими примерами.
Популярный напиток, который в середине 1990-х годов стал выпускать пивной концерн Coors, должен был обещать прохладу. Название Zima предложила лингвист и телевизионный сценарист Джейн Эспенсон, работавшая в то время с Lexicon Branding.
Не так давно Facebook приобрел интернет-сервис Beluga. Его основное назначение — возможность общения целой группы людей. Создатели сервиса Бен Дэвенпорт, Люси Чжан и Джонатан Перлоу не имеют отношения к России, а слово «белуга» знают благодаря икре.
Toyota в 1999 году выпустила новый мощный пикап Tundra[6], который вскоре был признан грузовиком года по версии журнала Consumer Report, а в 2003-м использовался на съемках «Терминатора-3».
Шоколад с необычным для Швейцарии славянским названием Milka был впервые выпущен в 1901 году. Считалось, что он назван в честь знаменитой хорватской примы Милки Терниной, которая в том году блистала в заглавной партии оперы «Тоска». Сам Джакомо Пуччини называл ее исполнение совершенным. Но происхождение названия более прозаично: это соединение немецких слов milch (молоко) и kakao (какао).
Слово Vodafone без усилий произносится большинством людей в мире. Правда, название мобильного оператора не имеет отношения к воде: оно образовано соединением слов voice (голос) и data (данные).
Санскрит, славянские и многие европейские языки относятся к индоевропейской семье языков и восходят к общему предку — праиндоевропейскому языку, поэтому имеют общие корни.
Интересно проследить, как связаны некоторые базовые слова в таких довольно разных языках, как русский и английский. Например, свет (рус.) и white (англ.) восходят к протоиндоевропейскому kwid-, сохранившемуся в санскрите в форме śveta— (быть ярким, белым). От этого же корня произошли vit (швед.), hvit (норв.), древнеанглийское hwit и, наконец, современное white (англ.).
Латинское vitrum (стекло) оказывается родственником русского света. Отсюда и слово витраж, через который свет проходит.
Если же требуется разработать необычное или даже экзотическое название (скажем, для нового интернет-сервиса или альтернативного языка программирования), к услугам разработчика все языки мира, включая редкие и исчезающие, а также наречия малых народов.
Одна из популярных операционных систем называется Ubuntu, что на языке зулу означает «человечность».
Название открытой системы управления контентом сайтов Joomla происходит от Jumla, которое с суахили переводится как «все вместе».
Wiki на гавайском означает «быстро».
Слово Reebok не что иное, как видоизмененное существительное Rhebok, означающее быстроногую серую антилопу на языке буров.
ABBYY — название компании, разрабатывающей системы машинного распознавания текста, с тибетского переводится как «зоркий глаз».
Qashqai родом из тюркских наречий. Это самоназвание тюркоязычного кочевого племени на юге Ирана.
Touareg — происходящее из берберского или арабского языка название крупного племени, обитающего в Западной Сахаре.
Sharan на персидском означает «несущий королей».
Бренд мороженого Frusen Gladje, принадлежащий Kraft Foods, позаимствован из шведского языка и переводится как «замороженное удовольствие».
Туристический поисковик kayak.com вдохновлен гренландским: на самом большом и самом холодном острове в мире qayaq означает обитую шкурами лодку.
Название калифорнийской марки спортивной обуви Rykä принадлежит к одному из индейских наречий, где означает «рожденный с молитвой»; так чаще всего называют недавно родившихся детей. Да что там Rykä!
По одной из версий, Cayenne также родилось из индейского слова, означающего «длинный красный перец». Впрочем, во Французской Гвиане есть городок Cayenna, но, безусловно, применительно к мощному внедорожнику перец объясняет куда больше.