Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сообщник вскинул руку, подтверждая получение приказа.
Тридцать футов… двадцать…
Сэм продолжал обплывать по часовой стрелке корни мангровых деревьев. Остановился, аккуратно выглянул. Десять футов. Выждав, когда нос «зодиака» исчезнет за изгибом островка, Фарго осмотрел лагуну. Две другие лодки отдалились уже на сотню ярдов в сторону пролива.
Набрав в легкие воздуха, с багром в руках, он ушел под воду, в два гребка выплыл из-под корней и осторожно вынырнул, так чтобы над поверхностью виднелись только глаза. Расстояние до кормы «зодиака» составляло футов пять. Лодка двигалась медленно. Склонившись над бортом, одной рукой водитель регулировал газ, а в другой держал фонарь; луч неторопливо скользил по мангровым зарослям. Сэм рывком приблизился к «зодиаку» на расстояние фута бесшумно взялся за резиновый борт и, точно забрасывая блесну, взмахнул багром. Металлический наконечник ударил ничего не подозревающую жертву над ухом. С тихим стоном бандит резко перевалился через борт, голова его ушла под воду. Не успел Сэм сообразить, что к чему, как внезапно появившаяся Реми подхватила раненого и перекинула обратно в «зодиак». Фарго оглянулся. Ястребиный Нос с сообщником отплыли уже ярдов на двести.
— Яотль! — эхом над лагуной разнесся голос носатого.
— Быстрее! — скомандовал Сэм жене и уселся в «зодиак» рядом с мотором. — Оставайся у левого борта, я подтащу тебя к «Андреялю».
Обогнув лодку, Реми ухватилась двумя пальцами за уключину. Фарго завел мотор, и «зодиак» выскользнул из-за мангровых зарослей. На дне валялся фонарь Яотля. Сэм подобрал его, дважды мигнул остановившимся «сообщникам» и поднял свободную руку, тихо надеясь, что этого хватит.
Ответа не последовало. Он затаил дыхание. Прошло десять секунд. На дальнем «зодиаке» дважды моргнул фонарь, над бортом поднялась рука.
— Яотль, поторопись!
Чтобы прикрыть «пассажиров» от глаз преследователей, Фарго завел лодку за корму катера. Реми быстро взобралась на борт и помогла мужу перекатить Яотля через планшир. Пленник с глухим стуком упал на палубу.
— И что теперь? — поинтересовалась она.
— Свяжи его. Примотай руки-ноги к уткам и обыщи. А мне нужно догонять моих новых друзей, — Реми хотела возразить, но Сэм торопливо сказал: — Дай-ка маску с биноклем.
Она принесла из каюты нужные вещи и забрала у мужа багор.
— Не волнуйся, я буду держаться на расстоянии, — успокоил он ее.
— Сначала. А потом?
— А потом со мной произойдет несчастный случай.
Подмигнув, Сэм завел мотор и отчалил.
Ястребиный Нос с напарником, не сбавляя скорости, двигались вперед. Когда Сэм добрался до середины лагуны, они уже поворачивали на запад, в пролив. Восстановив в памяти изгибы берегов, после недолгих расчетов Фарго поплыл следом. В пятидесяти футах перед проливом он остановил «зодиак», прислушался — ухо не уловило рокота моторов. Сэм тронулся и решительно свернул в пролив. В ста ярдах впереди друг за другом плыли два «зодиака». Еще дальше, в полумиле, виднелся узкий выход, плавно переходящий в отмели острова Чумбе. Фарго внимательно осмотрел пролив в бинокль: ни малейшего движения, ни огонька в радиусе десяти миль. Разве что один… В миле к юго-востоку, в тридцати футах над водой, сиял белый фонарь — международный знак, извещающий о том, что корабль на якоре. Судно стояло носом против течения, палубные надстройки сияли белизной. Роскошная яхта… Возможно, с нее они и высадились…
Носатый с сообщником повернули влево, мгновенно скрывшись из виду. Самое время разыграть несчастный случай. Фарго сбавил скорость, вильнул влево — «зодиак» выплыл на песчаную отмель. Быстро оглядевшись, Сэм подобрал острый, как клинок, камень, вытолкнул лодку на глубину, запрыгнул внутрь и снова завел мотор.
Пока что ему везло. Бандиты так и не притормозили, чтобы «Яотль» их догнал, лишь пару раз обернулись. Через десять минут пути Фарго увидел впереди проталкивающиеся через отмели «зодиаки» «сообщников».
— Ну, ребята, покажите-ка, куда плывете, — пробормотал он себе под нос.
За отмелями Ястребиный Нос с подручным свернули влево и устремились к яхте. Спустя две минуты у отмелей оказался и Сэм. Взяв курс на несколько градусов левее, он повел «зодиак» почти параллельно песчаному склону, в котором они с Реми обнаружили колокол. Пошли знакомые берега. До обрыва оставалось ярдов двадцать. Пора.
Фарго перегнулся через край «зодиака» и дважды проткнул резиновый борт заостренным концом камня. Теперь в лодке зияла рваная восьмидюймовая дыра. Камень за ненадобностью он выкинул в воду. Два других «зодиака» уже на несколько сотен ярдов уплыли в основной пролив, по-прежнему направляясь к яхте.
Секунд через двадцать диверсия Сэма принесла плоды. Лодка замедлила ход, задрожала, закачалась, в разрез хлынула вода. Фарго еще раз толкнул рукоятку дросселя, изобразил отчаянный вопль, а затем перекатился через борт.
Очутившись под водой, он надел маску, промыл ее и зажал в зубах загубник. Плыл тихо; над водой виднелись лишь глаза и кончик трубки.
Уловка — отчаянный крик — сработала. Ястребиный Нос с напарником, развернувшись, на всей скорости мчались к быстро сдувающемуся «зодиаку», который кружил над пропастью, в двадцати ярдах от Сэма. Спасатели включили фонари и принялись осматривать близлежащие воды.
— Яотль! — крикнул носатый.
— Яотль! — повторил другой.
В течение минуты Сэм усиленно вентилировал легкие. Глубоко вдохнув напоследок, он ушел под воду и двинулся к берегу — хватило десяти гребков. Там он свернул вправо и поплыл вдоль побережья на север, время от времени оглядываясь на свет фонарей. «Зодиаки» кружили на месте «крушения».
— Яотль! — донесся с поверхности отдаленный крик. И еще пронзительней: — Яотль!!!
Фарго безостановочно двигался вперед. Где-то позади на один из «зодиаков», похоже, втаскивали спущенную лодку. Сэм замер. Легкие горели от нехватки кислорода, подкатывала паника. Усилием воли он подавил неприятные ощущения и остался на месте.
Прошло секунд тридцать, а казалось, что несколько минут. Наконец послышался шум моторов — «зодиаки» вернулись в пролив.
А Сэм ринулся к поверхности.
Занзибар
Через двадцать пять минут Сэм вернулся на «Андреяль». Реми сидела в шезлонге, прихлебывая из бутылки кенийское пиво «Таскер». Их гость, Яотль, так и не придя в сознание, точно пойманная рыба, валялся на палубе: скрюченный, запястья примотаны к ступням, а те, в свою очередь, к крепительной утке.
— С возвращением! — Реми вручила мужу бутылку пива. — Как несчастный случай, удался?
— Вроде купились. А как наш пленник?
— На голове здоровенная шишка. Дышит нормально. Выживет. Только голова поболит день или два. Кстати, он был серьезно вооружен.