Шрифт:
Интервал:
Закладка:
То, что кардинал взывал к человеколюбию, было, несомненно, маневром, но то, что Буркгард не удержит Рим и даже не сумеет благополучно войти в него, также не вызывало сомнений.
Встав и тем дав понять Руффо, что разговор закончен, адмирал сухо проговорил:
– Хорошо, мои войска будут продолжать свой марш к Риму. Но я полагаю, что вы берете на себя обязательство впредь принимать условия капитуляции только по согласию со мною.
Первого октября, через четырнадцать дней после разговора Ушакова с кардиналом Руффо, Балашов, командовавший русским отрядом, прислал к адмиралу курьера с кратким донесением:
«Вчерашнего числа с малым нашим корпусом вошли мы в город Рим. Восторг, с каким нас встретили жители, делает величайшую честь и славу Россиянам. От самых ворот Святого Иоанна до солдатских квартир обе стороны улиц были усеяны обывателями обоего пола. «Виват Павло Прямо! Виват Московито!» – было провозглашаемо повсюду с рукоплесканиями. «Вот, – говорили жители, – вот те, кто бьет французов и кого французы боятся. Вот наши избавители!..»
«Святой Павел» снова покачивался на рейде у крепости Корфу, снова стоял у раскрытой двери своей каюты адмирал Ушаков, глядя на памятные места.
Буйная поросль скрыла следы разрушений на острове Видо. Только на отмели из песка торчал конец стеньги с запутавшейся вокруг него цепью: остаток французского бона.
– Сколь велика сила жизни, – сказал Ушаков. – Она преодолевает все.
– Она же дает бессмертие тому, что достойно славы! – воскликнул Метакса. И не без умысла прибавил: – Скоро прибудут за вами члены Сената.
Много дней миновало с тех пор, когда были освобождены Ионические острова, много новых событий, славных побед, одержанных, несмотря на предательство союзников. Всякий раз на пути к победе Ушакова предавали англичане и турки, Суворова – австрийцы.
Самый неожиданный удар был нанесен Ушакову, когда он вернулся на Корфу. Из конституции республики Семи Островов, на создание которой адмирал положил так много труда, исчезла именно та статья, которую внес он: равное представительство, первого и второго класса в островных советах. Пока русская эскадра спасала короля Фердинанда, депутация, посланная дворянами к султану в Константинополь, добилась полного уничтожения прав второго класса.
– Мы освободили этот народ, Метакса, – сказал Ушаков, – но ему еще придется потрудиться, чтобы устроить свою судьбу.
…Под колокольный звон, сквозь толпы народа, прошел Ушаков по кривым, извилистым улицам Корфу к зданию Сената. Духовенство, сенаторы в алых плащах и командиры кораблей провожали его от самой пристани. Снова под ноги ему летели цветы, опять развевались на фасадах под окнами разноцветные ткани.
Председатель Сената контр-адмирал Анджело Орио встретил Ушакова на ступенях парадной лестницы, устланной пестрым ковром. С лица Орио не сходила улыбка.
– Я счастлив видеть и принимать вас – благодетеля нашего народа, – произнес Орио, крепко сжимая руку адмирала. Придерживая ее одновременно и за кисть и за локоть, как делают обычно, когда вводят в алтарь епископов, он повел Ушакова вверх по лестнице.
Лестница была украшена гирляндами, на ступенях стояли вазы с цветами. Гирлянды, по словам Орио, были сплетены девушками из лучших семейств специально для Ушакова.
У входа и на каждой площадке лестницы стояли солдаты греческого батальона. Они были одеты в синие бархатные куртки, вышитые по бортам серебром. Длинные их ружья блистали золотыми насечками.
– Роскошь не нужна воину, – не мог удержаться от замечания адмирал.
– Такова парадная форма, – сказал Орио.
В зале Сената прямо против дверей возвышался помост, обитый синим бархатом с бахромой и серебряными кистями. На помосте стояло два кресла. Над ними на стене в венке из искусно вытканных лавров сверкал рубиновый вензель императора Павла I. К вензелю склонялся флаг Российской империи.
С чувством неприятного стеснения, какое возникало всегда при официальных церемониях, Ушаков взошел по бархатным ступеням на помост. Он не любил дорогих вещей, не стремился приобретать их. Великолепие, окружавшее его, казалось ему досадно излишним, фальшивым и театральным, особенно кресло, напоминавшее королевский трон.
Усадив почетного гостя, Орио сел рядом с ним.
Адмирал искоса глянул на председателя Сената, увидел его самодовольное лицо и поспешно отвернулся.
Корфиоты – сенаторы и гости – усаживались против помоста, ниже его, как зрители в партере. Все были в пышных одеждах. Только граф Булгари выделялся своим подчеркнуто скромным черным одеянием. Он был гостем, приглашенным сюда ради Ушакова. Популярность среди крестьян и мелких ремесленников не проложила ему пути ни в Сенат, ни в Совет острова. Всевластные здесь фамилии, Кокини и Пиери всюду провели своих сторонников. А дворяне не выбрали его именно за популярность среди черни. Булгари скрывал обиду под маской обычной грусти. Русский орден красовался на его груди.
Хор мальчиков пел что-то незнакомое адмиралу, похожее на псалмы.
Орио встал, подняв трость перед собой, как жезл.
Сенаторы и гости закашлялись. Хор умолк.
– Ваше превосходительство! – торжественно сказал Орио, обращаясь к Ушакову – Первым, по желанию всех, принесет вам выражение своей горячей любви и признательности Совет острова Итаки. Итака – родина царя Одиссея, колыбель воспоминаний о прошлой славе нашей родины. Слава эта возрождена вами, и остров Итака просит вас принять его скромный дар.
Высокий сенатор, тяжело ступая, приблизился к помосту.
Два мальчика в белых безрукавках, шитых золотом, несли перед сенатором красную бархатную подушку. Легко и непринужденно они поднялись на возвышение и положили подушку на стол перед адмиралом. На подушке блестела золотая медаль с надписью: «Федору Федоровичу Ушакову, российских морских сил Главному начальнику, мужественному освободителю Итаки».
Пока сенатор говорил речь, Орио, улыбаясь, наклонился над столом и перевернул медаль. На другой стороне медали был изображен Одиссей.
– Прекрасная работа, ваше превосходительство, – шепнул Орио с видом человека, сделавшего хорошее и удачное дело. – Это – работа лучшего мастера Итаки.
Закончив чтение письма от граждан острова Итаки, сенатор подал письмо Ушакову.
Вторую медаль с надписью: «В знак спасения Ионического острова Цефалонии»» поднес адмиралу сенатор, похожий на евнуха.
Орио опять поднял, будто магический жезл, свою трость. Под пение хора мальчиков, медленно и важно, как жрецы в храме, приблизились два сенатора от острова Занте: Анастасий Карер и Джиованни Власто.
Споткнувшись о бархатные ступени, хилый и немощный Карер встал перед Ушаковым и заговорил слабым, едва слышным голосом, чуть приоткрывая бледные губы.
Всякий, кому не был известен Анастасий Карер, удивлялся, узнав, что этот полуживой старец представлял в Сенате интересы самого большого и богатого города на островах. Однако слабые синеватые руки сенатора Карера крепко держали всю торговлю коринкой, а его тихий голос доставлял немало неприятностей английской торговой конторе, боровшейся со старой системой сбора. Коринка по-прежнему поступала сначала в сераль. Цены на нее устанавливал Совет острова, устраняя таким образом всякие непосредственные сношения между местными поставщиками и английской конторой.