chitay-knigi.com » Драма » Триптих - Макс Фриш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
Перейти на страницу:
Свободен…

Ведущий. Биография без Антуанетты.

Загорается неоновая лампочка.

Ассистентка. «Когда гости ушли, она осталась сидеть в кресле. Что делать в два часа ночи с незнакомой дамой, которая не уходит и просто сидит и молчит. Этого могло бы и не быть».

Неоновая лампочка гаснет.

Ведущий. Вы свободны, господин Кюрман — у вас впереди еще семь лет.

Занавес.

Примечания

1

Melaleuca folia — медуница белолиственная (лат.).

2

Мёрике Эдуард (1804–1875) — немецкий поэт.

3

Смерть Дон Жуана всем на руку. Разгневанное небо, попранный закон, соблазненные девушки, опозоренные семьи, оскорбленные родители, погубленные женщины, мужья, доведенные до крайности, — все довольны. Не повезло только мне: прослужив столько лет, я не получил другой награды, кроме возможности увидеть собственными глазами, как нечестивую жизнь моего хозяина постигла самая страшная кара на свете! (франц.)

4

Искусственное освещение, полумрак (англ.).

5

«Любой из вас» — драма австрийского поэта, драматурга и историка искусств Гуго фон Гофмансталя (1875–1929); ею открывался театральный фестиваль в городе Зальцбурге. Немецкое название пьесы. — «Jedermann» — созвучно с именем «Бидерман», чем и пользуется Шмиц, изображая «духа».

6

В здоровом теле здоровый дух (лат.).

7

Иоанн. XI, 38–44.

8

Иоанн. XX, 26–29.

9

«Смерть последовательна» (франц.).

10

Шекспир В. Гамлет. Акт V, сцена 1. {Перевод Б. Пастернака.)

11

У НАС ПРОБЛЕМЫ С ДАВЛЕНИЕМ В КАБИНЕ… У НАС ПОЖАР НА БОРТУ ПРОСИМ НЕМЕДЛЕННУЮ ПОСАДКУ УПРАВЛЕНИЕ НЕ В ПОРЯДКЕ… ПОВОРАЧИВАЙТЕ НАПРАВО ДО ТЕХ ПОР ПОКА Я НЕ СКАЖУ СТОП У ВАС ОЧЕНЬ НИЗКАЯ СКОРОСТЬ ДЕРЖИТЕ КУРС НА ВОСТОК ПОЖАЛУЙСТА УВЕЛИЧЬТЕ СКОРОСТЬ если возможно… ясно… прощайте (англ.).

12

я ничего не вижу… откройте окно пожалуйста (англ.).

13

Гамлет. Акт V, сцена 1. (Перевод Б. Пастернака.)

14

Гамлет. Акт III, сцена 1. (Перевод Б. Пастернака.)

15

Гамлет. Акт III, сцена 1. (Перевод Б. Пастернака.)

16

Стриндберг А. Из драмы — «Игра сновидений» (1902).

17

«Мы ждем утро, господин!» (франц.)

18

Что с тобой? (англ.)

19

Ты собираешься меня покинуть? (англ.)

20

Моя мать умирает, я должен ехать (англ.).

21

Ты лгун (англ.).

22

Сукин сын! (англ.).

23

Умозаключение от возможности к действительности имеет силу, от действительности к возможности не имеет силы (лат.).

24

Его подружка! (англ.)

25

Что вы желаете? (итал.)

26

Будьте добры (итал.).

27

Как вы себя чувствуете? (итал.)

28

Лучше, немного лучше (итал.).

29

Скверный климат в этой стране (итал.).

30

Это уж точно! (итал.)

31

Спасибо (итал.).

32

Большое спасибо (итал.).

33

Урок десятый (итал.).

34

Мне нужен галстук (итал.).

35

Где тут зеркало? (итал.)

36

Зеркало (итал.).

37

Зеркало, кабинет, пространство (итал.).

38

Зеркала (итал.).

1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности