chitay-knigi.com » Современная проза » Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 203
Перейти на страницу:
как церковь опустеет,

В капитуле жиреют всем на смех.[1587]

115 Нахальный род,[1588] который свирепеет

Вслед беглецу, а чуть ему поднесть

Кулак или кошель, — ягненком блеет,

118 Уже тогда все выше начал лезть;

И огорчался Убертин Донато,[1589]

Что с ними вздумал породниться тесть.

121 Уже и Капонсакко на Меркато

Сошел из Фьезоле;[1590] и процвели

И Джуда меж граждан, и Инфангато.

124 Невероятной истине внемли:

Ворота в малый круг во время оно

От Делла Пера имя повели.[1591]

127 Кто носит герб великого барона,

Чью честь и память, празднуя Фому,

Народ оберегает от урона,

130 Те рыцарством обязаны ему;

Хоть ищет плотью от народной плоти

Стать тот, кто этот щит замкнул в кайму.[1592]

133 Я Импортуни знал и Гвальтеротти;

И не прибавься к ним иной сосед,

То Борго жил бы не в такой заботе.[1593]

136 Дом, ставший корнем ваших горьких бед,

Принесший вам погибель, в злобе правой,

И разрушенье бестревожных лет,

139 Со всеми сродными почтен был славой.

О Буондельмонте, ты в недобрый час

Брак с ним отверг, приняв совет лукавый![1594]

142 Тот был бы весел, кто скорбит сейчас,

Низринь тебя в глубь Эмы[1595] всемогущий,

Когда ты в город ехал в первый раз.

145 Но ущербленный камень, мост блюдущий,[1596]

Кровавой жертвы от Фьоренцы ждал,

Когда кончался мир ее цветущий.

148 При них и им подобных я видал

Фьоренцу жившей столь благоуставно,

Что всякий повод к плачу отпадал;

151 При них народ господствовал так славно

И мудро, что ни разу не была

Лилея опрокинута стремглавно[1597]

154 И от вражды не делалась ала».[1598]

ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ

1 Как вопросить Климену[1599], слыша новость,

Его встревожившую, поспешил

Тот, кто в отцах родил к сынам суровость,[1600]

4 Таков был я, и так я понят был

И госпожой, и светочем священным,

Который место для меня сменил.

7 И Беатриче: «Пусть не будет пленным

Огонь желанья; дай ему пылать,

Отбив его чеканом сокровенным;

10 Не потому, чтобы ты мог сказать

Нам новое, а чтобы приучиться,

Томясь по влаге, жажды не скрывать».

13 «Мой ствол, чей взлет в такие выси мчится,

Что, как для смертных истина ясна,

Что в треугольник двум тупым не влиться,

16 Так ты провидишь все, чему дана

Возможность быть, взирая к Средоточью,

В котором все совместны времена, —

19 Когда Вергилий мне являл воочью

Утес, где дух становится здоров,

И мертвый мир, объятый вечной ночью,

22 Немало я услышал тяжких слов

О том, что в жизни для меня настанет,

Хотя к ударам рока я готов;

25 Поэтому мои желанья манит

Узнать судьбу моих грядущих лет;

Стрела, которой ждешь, ленивей ранит».

28 Так я промолвил, вопрошая свет,

Вещавший мне; так, повинуясь строго,

Я Беатриче выполнил завет.

31 Не притчами, в которых вязло много

Глупцов, когда еще не пал, заклан,

Грехи людей принявший агнец бога,[1601]

34 Но ясной речью был ответ мне дан,

Когда отец, пекущийся о чаде,

Сказал, улыбкой скрыт и осиян:

37 «Возможное, вмещаясь в той тетради,

Где ваше начерталось вещество,

Отражено сполна в предвечном взгляде,

40 Не став необходимым оттого,

Как и ладьи вниз по реке движенье

От взгляда, отразившего его.

43 Оттуда[1602] так, как в уши входит пенье

Органных труб, все то, что предстоит

Тебе во времени, мне входит в зренье.

46 Как покидал Афины Ипполит,

Злой мачехой гонимый в гневе яром,[1603]

Так и тебе Флоренция велит.[1604]

49 Того хотят, о том хлопочут с жаром

И нужного достигнут без труда

Там, где Христос вседневным стал товаром.[1605]

52 Вину молва возложит, как всегда,

На тех, кто пострадал; но злодеянья

Изобличатся правдой в час суда.

55 Ты бросишь все, к чему твои желанья

Стремились нежно; эту язву нам

Всего быстрей наносит лук изгнанья.

58 Ты будешь знать, как горестен устам

Чужой ломоть, как трудно на чужбине

Сходить и восходить по ступеням.

61 Но худшим гнетом для тебя отныне

Общенье будет глупых и дурных,

Поверженных с тобою в той долине.

64 Безумство, злость, неблагодарность их

Ты сам познаешь;[1606] но виски при этом

Не у тебя зардеют,[1607] а у них.

67 Об их скотстве объявят перед светом

Поступки их; и будет честь тебе,

Что ты остался сам себе клевретом.

70 Твой первый дом в скитальческой судьбе

Тебе создаст Ломбардец знаменитый,[1608]

С орлом святым над лестницей в гербе.

73 Тебя укроет сень такой защиты,

Что будут просьба и ответ у вас

В порядке необычном перевиты.

76 С ним будет тот,[1609] кто принял в первый час

Такую мощь от этого светила,[1610]

Что блеском

1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 203
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности