Шрифт:
Интервал:
Закладка:
193 Фанокл – элегический поэт (время жизни неизвестно). Сохранилось одно произведение. Гермесианакт – элегический поэт IV в. до н. э. Переводы элегий, сделанные А. В. Шлегелем, были напечатаны в первом номере журнала «Атеней» (1798) со статьями о них Ф. Шлегеля. Эти статьи могли дать материал о греческой поэзии и Шеллингу (сущность элегии и т. д.).
194 Гесснер Саломон (1730–1788) – швейцарский писатель рационалистического периода Просвещения, очень популярный в XVIII в. в Германии и за ее пределами.
195 «Pastorfido» («Верный пастух») – «трагикомическая пастораль» (1580–1590) итальянского поэта Баттиста Гварини (1533–1612). Эта пастораль высоко оценивалась романтиками (например, Ф. Шлегелем).
196 Вероятно, такими образцами могли бы служить «Метаморфоза растений» (1798) и «Метаморфоза животных» (1799?) Гёте.
197 Гномы – в древнегреческой поэзии облеченные в метрическую форму сентенции.
198 Т. е. в «Трудах и днях».
199 Имеется в виду поэма «О природе вещей».
200 Поэма Вольтера.
201 «Оберон» (1780–1781) – комический эпос Кристофа Мартина Виланда (1793–1813).
202 Строфы поэмы Виланда гораздо свободнее октав (стансов) и состоят, собственно, из сдвоенных четверостиший.
203 Еще более высокая оценка романа как жанра, отражающего потребность эпохи, у Ф. Шлегеля («Письмо о романе», Фрагменты). В частности, по мнению Ф. Шлегеля, «кто дал бы надлежащую характеристику „Мейстера“ Гёте, тот сказал бы тем самым, чего требует наше время от поэзии» («Литературная теория немецкого романтизма», стр. 183).
204 Проницательная оценка структуры романа на рубеже XVIII–XIX вв., которая сохраняет свою ценность и для последующего развития романа.
205 «Движение романа должно быть медленным, и мысли и чувства главного героя таковы, чтобы любыми способами сдерживать тяготение целого к развитию». Гёте. Годы учения Вильгельма Мейстера, кн. V, гл. 7.
206 Как синтез лирического и эпического понимал драму Гегель, видя в ней единство объективного и субъективного.
207 «Поэтика», XIII, 1452b – 1453а.
208 «Поэтика», XIII, 1453а.
209 См.: «Философские письма о догматизме и критицизме» (1795), письмо десятое (Schellings Werke, hrsg. von M. Schroter, I. Hauptband. S. 260–261).
210 Учение Аристотеля о катарсисе. «Поэтика» VI, 1449b.
211 Софокл. Царь Эдип, 864 и сл. Пер. Ф. Зелинского.
212 На протяжении всего XVIII в. известность и слава Шекспира в Германии все росла, и его творчество было знаменем последовательно всех литературных направлений, в том числе и романтизма. В 1797–1801 гг. А. В. Шлегель издал свои художественно полноценные переводы значительной части драм Шекспира.
213 «Поэтика», XIII, 1453а.
214 Вряд ли в этом можно видеть какую-то недооценку или непонимание Шекспира, как полагал Р. Гайм («Die romantische Schule», S. 904–905), смешавший философский анализ и художественную оценку у Шеллинга.
215 А. В. Шлегель в 1803 г. издал первый том «Испанского театра» с переводом трех драм Кальдерона. Шеллинг знал первую из них – «Поклонение кресту» (1624).
216 Имеется в виду драма Л. Тика «Геновева» (1799).
217 Кальдерон. Поклонение кресту, акт V (Spanisches. Theater hrsg. von A. W. Schlegel. I. Band. Bertin, 1809, S. 150). (Шеллинг цитирует не вполне точно.)
218 Слова Мефистофеля (первая часть «Фауста», сцена «Рабочая комната Фауста», см.: Гёте. Фауст. М., 1957, стр. 112). Пер. Б. Пастернака.
219 Там же, стр. 112–113.
220 Шеллинг вновь вполне точно и проницательно оценивает замысел «Фауста» в целом.