chitay-knigi.com » Приключения » Король гор. Человек со сломанным ухом - Эдмон Абу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
Перейти на страницу:
class="title">

14

«Belle-Jardiniere» («Прекрасная садовница», фр.) — так называлась сеть магазинов готового платья по фиксированным ценам, открытая в Париже в 1824 году.

15

Река на Афинской равнине.

16

Джеймс (Жан-Жак) Прадье (1790–1852) — французский художник и скульптор. Несмотря на популярность романтизма, больше тяготела к классицизму, что отметил Флобер, отзываясь о Прадье как о «великом художнике, настоящем греке».

17

Считается визитной карточкой афинского Акрополя, его самым красивым и мистическим храмом.

18

Собирательное название этнически греческой элиты в Османской империи, селившейся в районе Фанар в европейской части Константинополя рядом с резиденцией Константинопольского Патриарха. В Греции этот термин употреблялся в негативном смысле для обозначения коллаборационизма с турками во времена османского ига.

19

В 1832 году Великие державы назначили королем Греции баварского принца Оттона из династии Виттельсбахов, который был свергнут в результате революции 1862 года.

20

От фр. necessaire — необходимость.

21

На тот момент премьер-министр Великобритании.

22

Город на Пелопоннесе.

23

Поль Пелиссон (1624–1693) — французский писатель и историк, после опалы и ареста суперинтендант финансов Николя Фуке, у которого служил секретарем, провел 4 года в Бастилии, где развлекался тем, что приручал паука; был оправдан и занял должность королевского историографа.

24

Кантабрийцы, или кантабры, — жители современной испанской провинции Кантабрия. Во время завоевания Иберийского полуострова древними римлянами, кантабры пользовались репутацией необузданных и независимых горцев.

25

Жена Геракла, поверившая умирающему кентавру Нессу и накинувшая на мужа тунику, смоченную отравленной кровью кентавра.

26

Римская отравительница, ее услугами пользовались императоры Калигула и Нерон.

27

Персонаж плутовского романа Лесажа «Похождения Жиль Бласа из Сантильяны». Врач-шарлатан, лечивший все болезни большим количеством воды.

28

Один! <…> Два! (англ.)

29

Три! Четыре! Пять! (итал.)

30

Легендарный царь Вавилонии, воитель-охотник.

1 Кринолина неизменчивая (т. е. всегда одетая в кринолин) (лат.).

31

Город В 20 км от Афин.

32

Демотическое письмо (от греч. demotikos «народный») — разновидность египетского письма (скорописная форма), представляющая собой упрощение иератического письма (литературная форма).

33

Луи-Жак Тенар — французский химик и пэр Франции. Марсель Депре — великий французский электротехник.

34

Поль де Кок — популярный французский писатель XIX века, чье имя долгое время служило нарицательным обозначением фривольного автора.

35

Разновидность кальяна.

36

То есть роман с продолжением (роман-фельетон). Готье опубликовал свой «Роман о мумии» в 1857 году в «Монитёр юни-версель».

37

В настоящее время польский город Гданьск.

38

Греческий жрец и провидец. По преданию, он заснул в зачарованной пещере Зевса и проснулся лишь через 57 лет.

39

В Тулон отправляли приговоренных к каторжным работам.

40

С точки зрения теории органицизма, мир представляет собой единый организм, состоящий из отдельных органов, каждый из которых является самостоятельным организмом, а между живым и неживым нет непреодолимой грани.

41

Анна Радклиф — английская писательница, одна из основопо-ложниц готического романа ужасов.

42

Древнегреческая область, в честь которой назван утопический идеал, недостижимая гармония природы и человека.

43

Полифем и Какое — жестокий великан-циклоп и кровожадный великан, огнедышащий сын Вулкана.

44

Диффузия веществ из клеток через их полупроницаемые мембраны.

45

Сражение, происшедшее 4 июня 1859 года около села Маджента в Северной Италии между франко-сардинскими войсками и австрийской армией. Битва завершилась разгромом австрийцев, в результате чего Австрия была вынуждена оставить Ломбардию.

46

То есть Наполеон.

47

Тонкая прозрачная ткань, покрывающая глаз снаружи и заднюю поверхность век.

48

Диффузия веществ из окружающей среды внутрь клеток через их полупроницаемые мембраны.

49

Мольер. Школа жен. Перевод Василия Гиппиуса.

50

Муза астрономии в древнегреческой мифологии.

51

Клод-Луи Бертоле (Бертолле) — великий французский химик, открывший хлорат калия (бертолетова соль), в качестве научного консультанта принимал участие в Египетском походе Наполеона Бонапарта.

52

Гортензия Богарне — дочь Жозефины Богарне и падчерица Наполеона Бонапарта; ей приписывается авторство мелодии к французской патриотической песне «Отправляясь в Сирию» («Partant pour la Syrie»).

53

Житель области Савойя на юго-востоке Франции. Савояры традиционно странствовали по дорогам Франции с шарманкой и сурком.

54

Титул Короля Римского получил при рождении наследник Наполеона I, герцог Рейхштадтский, прозванный Орленком.

55

Принц империи и Сын Франции — титулы единственного сына и наследника Наполеона III.

56

Жак Марке де Монбретон, барон де Норвен — автор «Истории Наполеона» (1827), имевшей огромный успех и часто переиздававшейся во времена Второй империи.

57

Жестокости и насилие, совершавшиеся во Франции ультрароялистами в 1815–1816 годах против бонапартистов, республиканцев и протестантов.

58

Дворец в Вене, где в 1814–1815 гг. проходил Венский конгресс, на котором были подведены итоги наполеоновских войн и образован Священный союз европейских государств.

59

Одна из четырех сестер-гесперид, дочерей Ночи. Эгла означает сияние. Геспериды жили в саду, в котором росли золотые яблоки, похищенные Гераклом.

60

Радушный хозяин, хлебосол.

61

Имеется в виду одна из страниц Великой французской революции, когда представители третьего сословия, которых по приказу короля не пустили в зал заседаний Генеральных штатов, собрались в ближайшем зале для игры в мяч (прообраз большого тен-

62

ниса) и поклялись

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности