Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брось кусок щенку, он начнет вилять тебе хвостом.
Если мужчина не содержит ни жену, ни ребенка, его нос никогда не знал привязи.
Жен мужчина имеет для себя, а сыновей – для богов.
Пенис прелюбодея наравне с вульвой прелюбодейки.
Узнавать хорошо, быть беременной скучно.
Бедняки – самые тихие люди в Шумере.
Напоминают пословицы, хотя формально отличны от них, наставления и максимы. Наставления – ряд отточенных высказываний, содержащих увещевание, наставления относительно поведения смертных. Они представлены в форме совета от отца к сыну.
Сочинения такого типа хорошо известны из Ветхого Завета, к примеру из Притч., 31, где наставления царю Лемуилу дает его мать. Жанр был также известен в Египте. Еще один хороший пример – арамейский текст «Слова Ахикара (Ахиакара)».
Не более двух или трех наставлений в настоящее время известно на шумерском. В отрывках одного из них сказано:
Обращай внимание на слово твоей матери, как на слово бога.
В месте ссоры не позволяй своему лицу выглядеть злым.
Когда ссора пожирает кого-то, как огонь, убедись, что знаешь, как погасить пламя.
Если он сказал тебе что-то неприветливое, не говори того же ему, это может повлечь серьезные последствия.
Когда вы выносите суждение, не сопровождайте его личными комментариями и неодобрением.
В качестве примера типа текстов, которые мы называем максимы, лучше представленных на аккадском, чем на шумерском, можно привести следующее. Перевод выполнен профессором Т. Якобсеном из Чикаго (Бюллетень Американской школы восточных исследований).
«Царь, любящий справедливость... (наложит наказание виновную сторону)... когда он выслушает важные свидетельства и увидит верное решение, но он не станет отягощать (виновного) расплатой за тяжелый грех».
(Это взято из текста, который восхваляет богиню Нанше, являвшуюся гарантом духовного порядка.)
Другой пример взят из двуязычного текста на шумерском и аккадском:
Тот, кто спит [аккадский вариант – оплодотворяет] чужую жену, его вина тяжела.
Тот, кто берется делать недостойные вещи, тот, кто злословит,
Тот, кто указывает пальцем зла за спиной своего спутника,
Тот, кто бросает неподобающие слова своей семье [аккадский вариант – своим братьям],
Тот, кто угнетает зависимого от него,
Тот, кто передает слабого сильному...
Он заслуживает порицания.
Более широко в шумерской учительской литературе представлено то, что сами шумеры называли адаман-ду-га, что означает «диалог или спор между двоими людьми». Термин используется для обозначения вербального спора между двумя сторонами с различными характеристиками, например Лето и Зима, Пастух и Фермер, Медь и Драгоценный металл, Мотыга и Плуг, которые спорят в отношении своих сравнительных достоинств. Можно предположить, что такие сочинения создавались для публичного прочтения или представления для развлечения придворных на праздниках. Эти сочинения имеют стереотипную форму: сначала мифологическое введение, определяющее время и место действия, в нем также представляются спорщики, показывается, как они вписываются в мировой порядок, а потом даются основания для спора. Далее следует собственно спор, в котором каждая сторона перечисляет свои достоинства и указывает на недостатки противника. В финале оба просят помощи у бога, который выносит свое суждение, которое они принимают и опять становятся друзьями. На сегодняшний день известно семь таких дискуссий на шумерском языке. Самая длинная из них – Лето и Зима, краткое содержание которой приведено далее (использованы труды С.Н. Крамера из Филадельфии).
Бог Энлиль решил создать на земле сельское хозяйство, а вместе с ним благо изобилия и с этой целью создал двоих братьев – Лето и Зиму, которым были поручены определенные обязанности. Зимой рождались ягнята, телята и дети. Этот брат давал много молока, зелень садам, заставлял деревья плодоносить. Он заставлял рыбу метать икру, а зерно – прорастать. Брат Лето засеивал поля зерновыми культурами, приносил урожай и заполнял амбары новым зерном. В его ведении также находилось строительство домов, храмов и городов. (Приписывание строительства этому сезону объясняется тем, что летом в Шумере всегда изготавливали кирпичи. Собственно говоря, сегодня в Ираке происходит то же самое.) Выполнив свои обязанности, два брата отправились в Ниппур, чтобы возблагодарить Энлиля и принести ему дары. Точность перевода вызывает некоторые сомнения, но, судя по всему, Зима принес разные овощи, а
Лето, сын Энлиля,
Принес, как подношение Э-нам-тила [Дом Жизни], дому Энлиля,
Ребенка, козла, горную овцу.
Впоследствии братья позавидовали друг другу и начали спорить.
Лето оттолкнул Зиму, как врага, не пожелал идти рядом,
Потом Зима, «Гора», потерял терпение и начал спорить с Летом, говоря:
«Лето, брат мой...»
Здесь и начинается собственно дискуссия, и каждый из двух спорщиков отстаивает собственное превосходство. Зима указывает на важную роль, которую он играет в культе:
Лето, брат мой...
Когда царь... божественный Ибби-Суэн...
Одет в свое церемониальное царственное облачение,
Чтобы присутствовать на празднестве богов...
И когда в Доме Жизни, великолепном царском жилище, созданном Ану,
...для него играют струнные инструменты...
Тогда именно я занят приготовлением сладкого масла.
Лето выдвигает резкие возражения, отмечая создаваемый Зимой дискомфорт.
...Лето отвечает Зиме:
«Зима, брат мой, в твое время небо закрывают толстые облака...
В городах у людей стучат зубы.
Никто не осмеливается выйти на улицу даже в полдень.
И раб, и хозяин сидят у очага...»
В конце концов оба спорщика обращаются к Энлилю, чтобы тот их рассудил. Оба изложили свое мнение. Лето начал с лести в адрес Энлиля, Зима говорил более прямо. И наконец Энлиль сообщил свое решение.
Ответил Энлиль Лету и Зиме:
«Зима управляет водами, которые дают жизнь землям,
Он, земледелец богов, собирает весь урожай,
О, Лето, сын мой, как можешь ты сравниться со своим братом Зимой?»
Вердикт был принят, последовало примирение:
Возвышенная речь Энлиля... суждение, высказанное им... кто осмелится ему перечить?
Поэтому Лето поклонился Зиме, стал просить его,
Принес в его дом улушин-пиво и вино...
Другой важный класс шумерской учительской литературы – это сочинения эдуббы. Эдубба означает «дом табличек», в сущности «школа писцов». И некоторое количество довольно характерных сочинений, написанных в сатирическом духе, относится именно к образованию писца. В отличие от допущения, широко распространенного в прошлом, школы писцов (по крайней мере, после упадка теократического шумерского города-государства, а раньше о них ничего не известно) не ассоциировались ни со жрецами, ни с храмами, и большинство литературных текстов было найдено не в храмах, а в частных домах. Также археологические раскопки показывают, что в старовавилонский период школы писцов были, как правило, физически отделены от храмовых территорий.