Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Среда, 20 декабря. Лагерь 42. На высоте около 6500 футов. Только что закончили половину перехода — 10 миль 1150 ярдов (географических), т. е. более 12 простых миль. Мы сможем удовлетвориться результатами сегодняшнего дня, если учесть еще переход, который нам предстоит сделать после второго завтрака.
После продолжительного привала для завтрака шли почти 7 ч. Проделали 19,5 географической мили — почти 23 простые мили — и поднялись на 800 футов. Утром миновали значительное пространство твердого снега, потом перешли на твердый лед, чередующийся со снегом. Так продолжалось весь день. После завтрака Уилсон и Боуэрс прошли обратно мили две — искали сломанный счетчик Боуэрса, но безуспешно. В их отсутствие нас окутал туман, принесенный в долину восточным ветром. Идти в этом тумане было очень неприятно, но он постепенно разошелся. Наступил ясный и теплый вечер. Когда поднялся туман, мы увидели впереди огромную длинную ледяную гряду. Я высмотрел место, где склон поглаже. Под этим местом расположились лагерем на ночь. (Широта 84°39 6'.) Теперь, должно быть, опередили Шеклтона. Весь день мы любовались удивительной полосатой структурой скал. Сегодня над горою Дарвина чудное ясное небо.
Только что назначил, кому завтра возвращаться домой: пойдут Аткинсон, Райт, Черри‑Гаррард и Кэохэйн. Все огорчены, и, кажется, в особенности бедный Райт. Меня страшила необходимость выбора, печальнее ничего нельзя себе представить.
Я рассчитал, что, согласно нашей программе, от 85°10 мы должны отправиться к полюсу в составе восьми человек с 12 единицами провианта. Этого пункта мы должны достичь завтра вечером, с недохватом пищи на один день. После всех наших неудач нельзя не быть довольным настоящим положением.
Четверг, 21 декабря. Лагерь 43. Ш. 85°7, д. 163°4. Высота около 800 футов. Верхний глетчерный склад. Температура воздуха ‑2° [‑19 °C]. Утром мы поднялись на ледяную гряду и наверху попали на очень плохую дорогу со множеством трещин, в которые все по очереди проваливались. Аткинсон и Эванс ушли в трещину на всю длину своей сбруи. Эванс получил порядочную таки встряску. Гнилой лед тянулся долго, и мне пришлось всячески лавировать, чтобы постараться попасть на лучшее место.
В полдень ветер подул с севера и принес неизбежный туман, окутавший нас, как раз когда мы находились на самых скверных местах. Сделав привал для завтрака, мы должны были прождать 2,5 ч, пока не выглянуло солнце. Отправившись дальше, мы вскоре оставили позади трещины и вышли на длинный снежный склон, который провел нас мимо горы Дарвина. Подъем был крутой. Однако до 7 ч 30 м я выдержал. Другие значительно отстали. Я тем временем занялся установкой лагеря. Переход хороший. Поднялись на возвышенность, где нашлось удобное место для склада. Завтра выступаем с полным грузом. Первый же переход покажет, в какой мере мы сможем это делать. Температура опустилась ниже нуля [‑18 °C], но ночь спокойная и ясная. В палатке тепло и приятно. Такая погода благоприятствует происходившей сегодня пересортировке и упаковке грузов. Мою работу донельзя облегчает маленький неутомимый Боуэрс, который смотрит за всеми подробностями и мелочами.
Мы сегодня поднялись очень высоко. Я надеюсь, что не нужно будет спускаться опять, но, кажется, все‑таки немного придется, даже если мы возьмем направление к юго‑западу.
«21 декабря 1911. 85° ю. ш. Мы как‑никак, а боремся против неблагоприятных условий. Погода постоянно держит нас в тревожном состоянии; в остальном мы в точности исполняем установленную программу. Я чрезвычайно бодр и своей выносливостью могу потягаться с кем угодно. Жаль, что нам так не везет, потому что наше оборудование до малейших подробностей отвечает нашей задаче.
Пишу в палатке, в ожидании, когда рассеется туман. Положение наше становится нестерпимее — мы снова угодили в район, изобилующий ужаснейшими трещинами. Эванс и Аткинсон сегодня провалились на всю длину своей сбруи, наполовину же мы проваливались все. Так как я иду впереди, то мне первому и достается. Страшно волнует, когда не знаешь, куда приведет следующий шаг. Но все это в самом деле может быть занимательно, если только есть возможность двигаться вперед. С тех пор как я писал последние строки, еще продвинулся вперед и выбрался из долины, из тумана и из района трещин. Так что мы, можно сказать, находимся на вершине и обеспечены провиантом. Казалось бы, должны добраться до цели».
Новая книжка
На чистом листке: лета — мои, 43; Уилсона, 39; Э. Эванса, 37; Отса, 32; Боуэрса, 28; средний возраст 36.
Пятница, 22 декабря. Лагерь 44, высота около 7100 футов. Температура ‑6° [‑14 °C]. Барометр 568 мм. Третья стадия нашего путешествия открывается при благоприятных условиях. Сегодня утром мы заложили склад и с чувством простились с возвращающимися товарищами, которые беспрекословно покорились моему приговору. Славные они ребята! [100]
Около 9 ч 20 м мы выступили со своими тяжелыми грузами и, признаюсь, не без опасений. Впрочем, эти опасения скоро рассеялись, когда оказалось, что мы могли бойким шагом подниматься в гору. Вторые сани следовали за нами по пятам. Это доказывало, что мы устранили из нашей компании слабых. Следовательно, выбор отправленных назад был удачен.
Мы нисколько не утомились и завтракали в 1‑м часу. Тут надо было исправить счетчик. Это задержало нас до 3 ч 20 м. На ночевку мы остановились в 6 ч 45 м. Таким образом, за 7 часов ходьбы мы прошли 10,5 географической мили.
Наблюдения: южн. шир. 85°131/2/; вост. долг. 161°55; магнитное склонение 176°46 Е.
Завтра увеличим число ходовых часов. Надеюсь довести их до 9. Грузы с каждым днем будут облегчаться, так что мы должны без труда одолеть положенный урок. Сегодня мы, я думаю, поднялись на 250 футов, хотя мне казалось больше.
Мы окружены громадными ледяными грядами по всем направлениям, кроме того, по которому мы идем, т. е. на SW. Идем мы, как видно, более или менее параллельно хребту отрога от горы Дарвина. Впереди нас довольно крутой подъем, и похоже на то, что за ним есть ледяные гряды. Впрочем, трудно судить, что и как, при таком хаосе подъемов и спусков. При намеченном мною курсе широта меняется медленно, но, мне кажется, мы этим путем избегаем ледяных гряд; во всяком случае, я пока что буду его держаться.
Мы перешли через две‑три широкие трещины (30 футов), перекрытые натуральными мостами, идущими довольно прямо по направлению с юга к северу. Погода сегодня весь день, как и вчера вечером, была дивно хороша (темп. ночью ‑9° [‑23 °C]). Утром около часа в воздухе стояла легкая дымка от набежавших с севера облаков. Теперь опять совсем ясно. Прекрасный вид на горы, которые Уилсон сейчас рисовал.