Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он смотрел на меня своими скользкими глазками, и я отчетливо видела, как скачут цифры в его глазах. Рикардо прекрасно знал, что выкупить мы эти вещи не сможем и уже подсчитывал прибыль.
— Что ж, хорошо, — он неприятно улыбнулся и порывшись в ящике стола, выудил оттуда тяжелый мешочек с монетами. — Возьмите донна и приносите побольше таких хороших вещей.
Когда мы вышли на улицу, Лучиана плакала, а я наоборот находилась в приподнятом настроении — деньги пойдут в дело и сожалеть о содеянном я не собиралась.
— Нужно отдать Алонзо долг за кофе и сахар, — она вытерла слезы и глубоко вздохнула, словно свыкаясь с тем, что серебро уже не вернется. — И купить еще, пока есть деньги.
Мы переглянулись с мальчишками, и я подмигнула им, почувствовав непреодолимое желание порадовать их чем-нибудь.
— Может пора купить новую книгу?
Они уставились на меня большими глазами, а потом радостно закивали темными головками.
— Да! Пожалуйста, Изабель! Пожалуйста!
Наша компания пошла дальше, и при каждом шаге я ощущала приятную тяжесть денег в кармане широкой юбки. Нужно быть осторожнее, чтобы не стать жертвой воров, иначе все мои планы могли рухнуть, так и не начав воплощаться в жизнь.
— Лучиана, а кто живет в том замке? — Матео дернул ее за юбку, и женщина посмотрела куда-то вверх.
— Этот замок принадлежит дону Массимо Ногаролла, — ответила Лучиана. — Его обширные земли, граничат с землями вашего батюшки со стороны озера Паджоре.
Я проследила за ее взглядом и увидела возвышающийся над городом замок. Его серые башни и кованые решетки на окнах выглядели по-средневековому мрачновато. Немного полюбовавшись на эти величественные стены, я тут же забыла о них, стоило мальчишкам затащить меня в книжную лавку.
Очутившись внутри небольшой лавчонки, я поняла, что в любом времени книжные магазинчики имеют одинаковую атмосферу. Тот же запах таинственности и предчувствие встречи с чем-то неизведанным просачиваются сквозь тебя и заставляют с трепетом замирать перед полками с книгами.
Этот магазин, конечно, отличался от современного, но это было лишь плюсом, ведь в нем еще жили тот самый дух волшебства и аромат благородства — по крайней мере, у меня были такие ассоциации.
На невысоких стеллажах из дубовой доски стояли книги в разнообразных обложках — от обтянутых кожей, шелком, сафьяном, бархатом до обычных — из плотного картона. Книги высились стопками на столах, на широких подоконниках и даже на громоздком стуле с высокой спинкой.
Мальчишки стояли с раскрытыми ртами и смотрели на все это великолепие, как сладкоежка на гору конфет. Ну, до чего же замечательные ребята! Интересно, кто приучил их чтению? Но ответ напрашивался сам собой — они ведь с рождения жили с сестрой и Лучианой. Значит, малышка Изабель постаралась привить им любовь к чтению.
— Их можно трогать? — прошептал Матео, сжимая мою руку горячей ладошкой.
— Лучше не стоит, — тихо ответила я. — Мы сейчас дождемся хозяина и спросим его.
— Зачем ждать, донна? Я здесь, — из-за стеллажа, стоявшего в полумраке угла, показался пожилой мужчина невысокого роста. Его седые кудрявые волосы были густыми, как у юноши, а острая борода свисала ниже пояса, завиваясь на концах каким-то совершенно немыслимым образом. Сквозь круглые очки на нас смотрели добрые, умные глаза и я сразу почувствовала к нему симпатию — он напоминал мне доброго волшебника из детских сказок. На нем был бархатная безрукавка, короткие штаны, стянутые ниже колен цветным шнурком, голубые чулки и потертые туфли с пряжками.
— Добрый день, — поздоровалась я, и мальчишки тут же сделали тоже самое, с любопытством разглядывая старика. — Мы хотим купить у вас книгу сказок.
— Чудесно! — он отложил толстый фолиант, который держал в руках и поманил мальчишек сухим, желтоватым пальцем. — У старого Жерномо есть много книг со сказками! Давайте я покажу вам!
Марко и Матео чуть ли не бегом бросились к нему, а я прошлась мимо стеллажей, разглядывая разноцветные корешки. Чего здесь только не было и Гете «Страдания юного Вертера» и Руссо «Юлия, или новая Элоиза» и даже аббат Прево затесался между ними со своей «Историей кавалера де Грие и Манон Леско».
— Не думаю, что это хорошее чтиво для столь юной донны, — услышала я позади себя приятный голос сеньора Жерномо и с улыбкой обернулась.
— Я не впечатлительная девица, читающая французские романы тайком от матушки. Если я и читаю такие вещи, то всегда ищу в них более глубокий смысл, а не сцены с поцелуями.
— Для юной девушки вы очень странно выражаетесь, — он внимательно посмотрел на меня и тут же добавил: — Но очень разумно.
— Изабель! Посмотри, что мы выбрали! — ко мне подошли мальчишки, и я увидела в руках Марко книгу Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера».
— Чудесный выбор, — похвалила я братьев, и сеньор Жерномо согласился со мной.
— В этой книге очень красивые иллюстрации и я уверен, что вы проведете за ней много приятных часов. А вы, донна, возьмете что-нибудь?
Окунувшись в уютную атмосферу книжной лавки, я тоже захотела что-нибудь почитать и купила «Безумный день, или Женитьба Фигаро» Пьера Бомарше — эта комедия всегда нравилась мне.
Лучиана уже ждала нас на улице с полной корзиной покупок и, миновав узкие городские улочки, мы снова оказались на проселочной дороге.
Прошло минут двадцать нашего пути, когда Лучиана вдруг остановилась.
— Кто-то едет нам навстречу, — она приложила ладонь ко лбу, вглядываясь в знойное марево, дрожащее в воздухе. — Экипаж…
Действительно, поднимая облака пыли, по дороге несся темный экипаж и, поравнявшись с нами, конюх натянул поводья, останавливая лошадей. Дверца распахнулась, и мы увидели Антонио Галли собственной персоной.
— Донна Изабель, какая приятная встреча! — он спрыгнул на землю и направился к нам, улыбаясь такой широкой улыбкой, что казалось, будто кожа на его лице сейчас треснет. Напомаженный, с подкрученными усиками, он напоминал мне Дон Кихота в более молодой версии. Широкие рукава его белоснежной рубахи слепил глаза своей чистотой, а парчовый жилет переливался на солнце, напоминая латы пресловутого идальго. Он поцеловал мне руку, поздоровался с Лучианой, а мальчишек потрепал за кудрявые головы. Матео фыркнул, а Марко отвернулся, отчего Лучиана покраснела и тайком показала им кулак.
— Добрый день, сеньор Антонио, — я вежливо поприветствовала его и поинтересовалась: — В город направляетесь?
— Нет, — он немного замялся, а потом сказал: — Я был на «Мистико соларе» и ваш рабочий сказал мне, что вы отправились за покупками. Чтобы не ждать, я решил выехать навстречу и подвезти вас к вилле.
— Как благородно с вашей стороны! — радостно воскликнула Лучиана и потащила мальчишек к экипажу. — По такому солнцепеку очень тяжело идти! Да еще с полной корзиной!