chitay-knigi.com » Любовный роман » Рождество с тобой - Клаудия Бургоа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 45
Перейти на страницу:
смотрю в обе стороны, прежде чем перейти улицу, а потом смеюсь над собой. Конечно, никаких машин не будет. Во всем городе живет всего шесть человек. Ну ладно, может, семь.

Извилистая дорожка расходится в двух направлениях, огибая беседку в центре площади. Я подхожу к освещенному, белыми рождественскими огнями, строению и стоящему рядом с ним вертепу.

Как же я это пропустила?

При ближайшем рассмотрении беседка может похвастаться искусной резьбой. Белая краска и огни должны были бы конфликтовать со снегом, но каким-то образом все выглядит гармонично. Зеленая изгородь, окружающая беседку, видна ровно настолько, чтобы создать единый ансамбль.

Я должна выяснить, кто ее построил, прежде чем уеду из города. Нечто подобное идеально подошло бы для наших объектов. На свадебных вечеринках все сходили бы от нее с ума.

Я стою у подножия короткой лестницы, ведущей внутрь, и смотрю вверх с тревожным чувством.

Это было бы идеально для некоторых наших отелей, но ее место здесь. Именно здесь.

В голове мелькает мысль о свадьбе с музыкой, смехом и танцами, но я быстро отгоняю ее.

Плотно запахиваю на себе пальто и иду дальше. Тропинка приводит к статуе женщины. Смахивая пыль с таблички, я узнаю, что это основательница города.

Это место полно сюрпризов.

Когда перехожу улицу к библиотеке, почти не обращаю внимания на машины, и это помогает мне почувствовать себя местным жителем. Не то, чтобы я хотела быть местной.

Возьми себя в руки, Одри.

Библиотека такая же причудливая, как и весь город. Она выглядит как старый викторианский дом, с широким крыльцом и креслами-качалками.

На двери висит табличка: «открыто».

Я стряхиваю снег с ботинок и протискиваюсь внутрь. Звенит колокольчик, и я замираю. Разве в библиотеке не должно быть тихо?

— Чем могу помочь, дорогая? — Женщина за старинным столом, заваленным бумагами, выглядит именно так, как я представляю себе библиотекаря. Пожилая, с серебристыми волосами, убранными в аккуратный пучок, она одета в вельветовое платье, а на кончике ее носа красуются очки.

Все в этом городе безупречно.

Кроме меня и того, как я в него ворвалась.

Я прочищаю горло и улыбаюсь ей своей лучшей улыбкой.

— У вас есть раздел генеалогии? — Возможно, я чуть-чуть обманула Колта, но это адекватная месть за вчерашний ужасный кофе.

— Конечно. — Она встает. — Следуйте за мной.

Женщина движется по библиотеке, как будто может сделать это с завязанными глазами, мимо зоны отдыха, где в камине потрескивает огонь. Возможно, если достаточно быстро найду то, что ищу, я все-таки прочту свою романтическую книгу.

Она переступает порог помещения, которое, судя по всему, когда-то было кабинетом. Стены отделаны панелями из красного дерева, в центре стоит большой стол из полированного дерева, заваленный книгами. Книжные полки с томами книг в толстых кожаных переплетах окружают пространство.

— Вы ищете кого-то конкретного? — Она смотрит на меня через плечо.

О. Здесь еще и камин есть. Я мгновенно чувствую, как холод в моих костях испаряется.

— Семью Грант.

Она колеблется, проводя пальцем по корешкам, и я почти уверена, что ее плечи напрягаются. Но сразу расслабляются, прежде чем я успеваю убедиться в этом.

— Я с ними не знакома, хотя прожила здесь всю жизнь.

Она издевается? Кажется невероятным тот факт, что никто здесь не знает ничего о владелице гостиницы. Я ничего о ней не знаю, потому что исследованием занимались другие члены команды «Capell-Stanley Hotels». А оно было в лучшем случае некачественным. У меня едва хватило времени на собственные поиски в Интернете, не говоря уже о том, чтобы просмотреть те несколько файлов, которые дала мне Аврора. Поэтому и решаю пойти проверенным путем и обратиться в библиотеку.

— В частности, Анну Бет Грант.

На этот раз я внимательно наблюдаю за тем, узнает ли она это имя. Ничего.

— Ее я тоже не знаю. — Она некоторое время изучает полки, затем останавливается и кладет один из массивных томов на стол. — Если та, кого вы ищете, есть в одной из этих книг, то скорее всего в этой. — Она постукивает по обложке.

— Спасибо. — Я устраиваюсь в одном из кресел и пододвигаю к себе книгу.

— Вы уверены, что Брэдфорды вас не интересуют больше? — Она подмигивает. — Я знаю, что мужчины не так следят за модой, как мы, но когда он выходил из гостиницы сегодня утром, на нем была та же одежда, что и вчера.

Мои глаза округляются, а кофе в желудке становится кислым. Я привыкла к тому, что прихожу и ухожу, когда вздумается, и никто даже не смотрит в мою сторону. Видимо, здесь все по-другому.

— Почему вы думаете, мой стол стоит у окна? Я все здесь знаю. — Она обводит рукой пространство. — Любопытствовать о том, что происходит снаружи.

Я открываю рот, чтобы что-то сказать и быстро закрываю его.

— Я… — Слова подводят меня.

Она усмехается, и я жалею, что у меня нет одеяла, чтобы снова спрятаться.

— Видишь. — Она указывает мне за спину. — Из окна открывается гораздо лучший вид.

Я немного боюсь повернуться, но все равно делаю это.

И она совершенно права.

Колин определенно одет не так, как утром. Он улыбается так широко, что я уверена, его лицо может вот-вот лопнет.

И тут я понимаю, почему.

Он держит за руку маленькую девочку, которая могла бы быть маленькой версией меня. Она бежит вперед, насколько позволяют их сцепленные в замок руки, и выглядит так, будто дразнит его.

Он подхватывает ее на руки и кружит. Хотелось бы, чтобы окно было открыто, и я могла слышать их смех.

Теперь его поспешный уход становится более понятным.

Ему есть к кому вернуться домой.

Глава 8

Одри

В библиотеке я ничего не нашла.

Никого с фамилией Грант нет в истории Зимней Долины с тех пор, как ее начали записывать. С 1842 года.

По крайней мере, в книгах, которые я просмотрела, такой фамилии не было.

Поэтому решаю проверить свою арендованную машину в автосервисе «Morgan's Auto Repair & Body Shop». Надо же хоть что-то успеть сделать за сегодня.

Найти Анну Бет Грант пока не удалось. Она — призрак в книгах по истории города и в Интернете. Сбежать отсюда — следующая по важности задача.

— Привет, Единорог. — Морган прислонился к прилавку своего магазина, держа в руках белый пенопластовый стакан.

— Почему не занимаешься моей машиной?

Судя по всему, он все утро валял дурака.

— Знаешь, ты сама виновата в этом прозвище. Он делает небрежный глоток дымящейся жидкости, игнорируя мой вопрос. — Хочешь какао?

Да, черт возьми, хочу. Но

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 45
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.