chitay-knigi.com » Классика » Странник - Александр Фомич Вельтман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 118
Перейти на страницу:
Яссы, Букарест и по Дунаю.

Имея все выгоды морской пристани, сей город должен был бы процветать, но чума и неспокойное правление уничтожали всегда благосостояние его». (А. Вельтман. Беглец. М., 1831, с. 59, 60).

490

Вулкан (в сторону). Ах, природа, природа! итак, я оставляю тебя тому, кто захочет тебя взять! Пандора. Сен-Фуа (франц.).

491

Мои взоры стремятся проникнуть в глубину прошлого; но я вижу там только неопределенный отблеск, похожий на отражение лунных лучей от поверхности отдаленного озера. Там горят огни войны, здесь я вижу поколение слабое и жалкое, идущее своей дорогой, не отмечая годы каким-либо блестящим деянием. Катлода. Песнь III (франц.)

492

«Катлода» — см. прим. 59 к ч. III.

493

лошадей (молд.).

494

...поо-поо-померани-по! — строка из румынской народной песни о Тудоре Владимиреску, руководителе восстания 1821 г. Точно этот стих звучит так: «Pom, pom, pom eram en, pom», что в переводе означает: «Фруктовым деревом, фруктовым деревом, фруктовым деревом был я, фруктовым деревом». Эта песня получила широкую известность в Бессарабии. Вельтман цитирует данную строку и в рассказе «Радой»:

«Со всех сторон раздавались дикие голоса, которые пели:

Ипсиланти фетмаршал,

Дука маре инарал!

Пом-пом-пом-померани-пом!»

(А. Вельтман. Повести. СПб., 1843, с. 171).

В этих стихах упоминается вождь этерии Александр Ипсиланти, фетмаршал (т. е. фельдмаршал), и эфор этерии Дука (маре инарал — великий генерал).

495

пошла! дохлятина! (молд.).

496

мост Могушой (молд.).

497

кацавейка, одежда без рукавов (молд.).

498

Куонхина, трик-трак — настольные игры.

499

что? (немец.).

500

...Пентефриеву жену, когда она смотрит на Иосифа... — Имеется в виду библейский рассказ об Иосифе, одиннадцатом сыне Иакова. Он был продан братьями проезжим купцам, а те продали его египетскому вельможе Потифару (Пентефрию). Красота юноши привлекла жену вельможи. Оставшись наедине с рабом, она схватила его за одежду и сказала: «Ложись со мной». Иосиф бежал от жены Потифара, оставив в ее руках свою одежду.

501

сорта материй (франц.).

502

по-девичьи, как у цветочницы, по-английски (франц.).

503

как у инки (франц.).

504

боков дыни, ушей слона (франц.).

505

Кто слишком много доказывает, тот никого не убеждает. (Аксиома) (франц.).

506

самый лучший (идиш).

507

самый хороший, лучший! (идиш).

508

эх, пять дукатов за кусок! (идиш).

509

визитные карточки с карикатурами! (молд.).

510

восемнадцать лей! купи, купи, господин! (молд.).

511

Купите, купите, дорогой господин! (идиш).

512

Бедный я! (молд.).

513

по-турецки (франц.).

514

большой черт (прим. автора).

515

Пожалуйте, господин!.. отличное вино! варенье, кофе и трубка! (смесь новогреч. и молд.).

516

имею жену, много детей (прим. автора).

517

нет белья, нет одежды (прим. автора).

518

турки все съели (прим. автора).

519

Славное вино! (греч). (прим. автора).

520

был в службе русской (прим. автора).

521

шла артиллерия, большие пушки (прим. автора).

522

Генерал, начальник (прим. автора).

523

напечатано: и проч. и проч. и проч. (подорожная) (прим. автора).

524

с немцами (прим. автора).

525

при Фокшанах (прим. автора).

526

Князь послал меня с провиантским обозом к принцу Кобургскому (прим. автора).

527

Визирь с кавалерией на анатольских жеребцах (прим. автора).

528

Я лежал в каре (прим. автора).

529

Идет Суворов (прим. автора).

530

Убежали черти турки (прим. автора).

531

я (молд.).

532

много (молд.).

533

армянка.

534

Бурика по-молдавански — пупок; по выражению: в самой средине Царьграда (прим. автора).

535

Хорошо, хорошо, боярин (прим. автора).

536

безделия (итал.).

537

по обычаю (прим. автора).

538

Мрак кромешный (лат.).

539

Лавиния — дочь царя Латина, жена Энея.

540

Так говорил Эней со слезами на глазах: в это время его флот уплывал на всех парусах. Энеида (франц.).

541

Меркатор Герард (1512-1594) — фламандский картограф. Предложил математически обоснованные принципы построения географических карт в равноугольной цилиндрической трапеции — «проекции Меркатора».

542

Товарищ сказал: как вздох любви; но любовь его не уместилась в стихе (прим. автора).

543

Подобно козявке, пресуществляющейся в яичко, гусеницу, куколку и наконец — в бабочку. Эм. Сведенборг (франц.).

544

Сведенборг Эмануэль (1688-1772) — шведский теософ, создатель мистических и оккультных сочинений, из которых наиболее известно «О небесах, о мире духов и об аде».

545

Стурдза Михайлаки (Михаил) Георгиевич — кишиневский житель, сын «старейшего молдавского бояра» Георгия Стурдзы.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 118
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности