Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скорей, Кису! — крикнул я. — Поторопись.
Напоследок мы оглянулись. Вождь из последних сил полз к воротам. Но жители деревни захлопнули их, надеясь хоть немного задержать муравьев.
Я пнул ее ногой.
— Я возьму вот эту.
Предводитель пигмеев распутал лодыжки светловолосой девушки и снял веревку, которая связывала ошейник с петлей на дереве.
— Встань, — приказал я.
Она повиновалась. Гордая предводительница талун стояла передо мной в ошейнике из лозы, со связанными руками и кляпом во рту. Кляп вынимали только для того, чтобы накормить и напоить девушку.
— Опусти голову, — велел я.
Она нагнула голову.
Я подошел к белому мужчине — бывшему пленнику талун. Пигмеи освободили его, прежде чем сжечь лагерь.
Он стоял на коленях, в ручных и ножных кандалах, соединенных цепями с грубым железным ошейником.
— Ты был с Шабой.
— Да. Я сидел на веслах.
— Кажется, я тебя знаю?
— Да, — ответил он. — Я — Тургус из Порт-Кара. Из-за тебя меня выгнали из города.
Я усмехнулся:
— По-моему, ты сам виноват. Это ведь была твоя идея — ограбить меня?
Именно этот человек со своей сообщницей по имени Саси напал на меня в Порт-Каре, у канала, ведущего к причалу Красного Урта.
Он пожал плечами.
— Я же не знал, что ты из касты воинов.
— Как ты оказался на реке?
— Мне было приказано покинуть Порт-Кар до рассвета. Я нанялся матросом на корабль и таким образом оказался в Бази. Оттуда перебрался в Шенди, а там повстречался с агентом Шабы, который тайно подыскивал гребцов для экспедиции в эти края. Он посулил хорошую плату, и я согласился.
— А где Шаба сейчас?
— Не знаю даже, жив ли он. От экспедиции остались жалкие крохи. На нас нападали бессчетное количество раз — и с реки и с берега. Туземцы устраивали засады в джунглях, уводили в плен наших людей. У нас кончились все запасы. Один корабль разбился о скалы. Болезни и несчастные случаи преследовали нас…
— И Шаба не повернул назад?
— Шаба — бесстрашный человек. И великий руководитель.
Я кивнул. С этим нельзя было не согласиться.
— Как получилось, что ты отделился от него?
— Когда Шаба слег от болезни, он объявил по лагерю, что все, кто хочет уйти, вольны это сделать.
— И ты ушел?
— Конечно. Было бы безумием продолжать путь по реке Я и еще несколько человек смастерили плоты, чтобы вернуться в Нгао и Ушинди.
— И что?
— В первую же ночь на нас напали. Все мои товарищи были убиты, один я спасся и пошел вдоль берега на запад. — Мужчина покосился на талун. Те по-прежнему рядком стояли на коленях, привязанные за ошейники к упавшему дереву. Руки и ноги их были туго связаны, шеи беспомощно вывернуты. — Эти женщины схватили меня и сделали своим рабом. — В подтверждение своих слов он потряс цепями.
— Наверное, они держали тебя не только для тяжкой работы, но и для собственных удовольствий?
— Да, время от времени они избивали меня и садились на меня верхом.
— Снимите с него цепи и кандалы, — приказал я. — Он — мужчина.
Обыскивая лагерь талун, пигмеи нашли мешочек с ключами. Одним из ключей Айари отомкнул кандалы Тургуса из Порт-Кара.
— Ты отпускаешь меня? — спросил он недоверчиво.
— Да, — кивнул я, — ты свободен. Можешь идти, куда хочешь.
— Я хотел бы остаться.
— Тогда ударь меня, — сказал я.
— Что?
— Ударь меня.
— Но ты же освободил меня!
— Бей! — приказал я.
Он бросился на меня с кулаками. Я блокировал удар и стукнул его в живот, затем в челюсть. Он захрипел и растянулся на земле. Как только он попытался встать, я очередным ударом сбил его с ног. Четыре раза он поднимался и бросался на меня, и четыре раза я опрокидывал его наземь. Наконец он упал и уже не смог подняться на ноги.
Я помог ему встать.
— Мы идем вверх по реке, — сказал я.
— Это безумие, — покачал головой Тургус.
— Ты можешь идти куда хочешь.
— Я остаюсь с вами.
— Перед тобой — Кису. — Я указал на бывшего мфалме Укунгу. — Мы оба, он и я, отдаем тебе приказы, а ты их выполняешь. Усердно и беспрекословно.
Кису потряс копьем.
Тургус потер челюсть и ухмыльнулся.
— Не беспокойтесь. Я буду выполнять ваши приказания.
— Неподчинение карается смертью, — добавил я.
— Понимаю.
— Мы — не такие благородные господа, как Шаба. Тургус улыбнулся
— На реке Шаба тоже вел себя не слишком благородно.
Как и мы, Тургус прекрасно понимал, что без железной дисциплины на реке не выжить.
— Мы прекрасно понимаем друг друга, не так ли?
— Точно так, капитан.
— Посмотри на этих женщин, — сказал я, махнув рукой в сторону талун. — Какая из них тебе по нраву?
— Вон та. — Тургус без колебаний указал на длинноногую темноволосую талуну, помощницу предводительницы. В голосе его звучала угроза.
— Должно быть, за время рабства ты близко познакомился с ней?
— Да уж, — скривился он. — Век не забуду.
— Она твоя, — сказал я.
По телу девушки пробежала дрожь.
— Нет! — вскрикнула она. — Не отдавайте меня ему! Пожалуйста!
— Ты принадлежишь ему, — отрезал я.
— Но он убьет меня!
— Если ему того захочется, — пожал я плечами.
— Пожалуйста, не убивай меня! — взмолилась она, обращаясь к Тургусу. — Я буду выполнять все, все, что ты пожелаешь!
Тургус и бровью не повел.
— Я буду самой нежной и преданной рабыней, какую только может пожелать мужчина! Дай мне шанс!
Он отвязал ее от дерева, снял путы с лодыжек, рывком поставил на ноги и жестко пригнул ей голову. Обе предводительницы талун, блондинка и брюнетка, стояли рядом, глядя в землю, со связанными за спиной руками.
Я извлек из трофейного мешка две пары ручных кандалов. Женщины-воительницы всегда имеют при себе подобные орудия на случай, если к ним в руки попадут рабыни. К рабыням талуны особенно жестоки и беспощадны. Они считают, что, отдавшись в рабство мужчине, женщина тем самым предает свой пол. Но я подозреваю, что дело здесь вовсе не в праведном гневе. Талуны отчаянно и злобно завидуют своим порабощенным сестрам, чья жизнь исполнена радости и смысла. Рабыня, с восторгом подчиняющаяся воле господина, являет собой вызов и угрозу хрупким иллюзиям талун. Почему талуны ненавидят рабынь? Да потому что в глубине души каждая талуна мечтает стать рабыней.