Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Николсон: Вы помните, что говорили, будто мисс Бейли и раньше наносила себе порезы ножом?
Мисс Барлетт: Да.
Мистер Николсон: Это были правдивые показания, мисс Барлетт?
Мисс Барлетт: Нет.
Мистер Николсон: Вы признаете, что лгали на полицейском расследовании?
Миссис Скотт: Возражаю. Ваша честь, свидетельница уже ответила на этот вопрос.
Мистер Маккан: Мистер Николсон, должен сказать, я очень обеспокоен вашей линией допроса.
Мистер Николсон: Ваша честь, в связи с тем, что возникла необходимость уточнить кое-какие правовые нюансы, прошу вас провести закрытое слушание.
Мистер Маккан: Хорошо. Дамы и господа, объявляю перерыв на закрытое заседание членов судебной комиссии. Господа присяжные, мы позовем вас, как только придем к единому мнению. Благодарю всех присутствующих.
Присяжные удаляются.
Закрытое заседание
Мистер Маккан: Миссис Скотт, что вы хотели нам сказать?
Миссис Скотт: Я хотела напомнить всем, что мистер Николсон прекрасно знает о том, что мисс Барлетт сделала второе заявление, в котором она указала, что давала показания под давлением обвиняемого. По этому поводу мисс Барлетт уже много раз допрашивали.
Мистер Николсон: Ваша честь, мне ясно одно: мы не можем полагаться на слова мисс Барлетт как на достоверную информацию. Это единственное, что я хотел донести до сведения присяжных.
Миссис Скотт: Она так боялась Брайтмана, ваша честь, что я не удивилась бы, если бы она заявила, что она это не она. Мисс Барлетт сказала бы все, что он велел ей сказать.
Мистер Маккан: Мистер Николсон, мне кажется, что, если мисс Барлетт уже дала показания, в которых представила достаточные объяснения, почему она солгала в первый раз, это тоже надо донести до сведения присяжных.
Мистер Николсон: Очень хорошо.
Мистер Маккан: Спасибо. А теперь позовите, пожалуйста, присяжных. Мы можем продолжить заседание.
Сэм Холланд ждала меня в машине около дома.
— Доброе утро, — сказала она, когда я села на пассажирское сиденье. — Хорошая погода как раз подходит для путешествия в неведомое. Так куда мы едем?
— В Сент-Олбанс.
Мы въехали на шоссе.
— Слушай, Сэм, я так благодарна, что ты согласилась поехать со мной. Прости, если испортила тебе выходной.
— Всегда рада помочь. Так что за письмо ты получила?
Письмо принес почтальон вчера вечером, пока я ходила по магазинам. Обычный конверт, отправлен авиапочтой, мое имя и адрес напечатаны, почтовый штемпель смазан. Я зачитала его вслух:
Дорогая Кэтрин!
Я так часто думаю о тебе. Мне, правда, очень жаль, что все так вышло. Я сожалею о многом и поэтому хочу сделать тебе подарок, — надеюсь, он тебя немного развеселит. Поезжай до северной части города Сент-Олбанс. Найди промышленную зону Фарли, это у Фарли-роуд. Припаркуйся у строения под номером 23, обойди его слева — сзади есть небольшая роща, а за ней пустырь.
Иди вдоль края рощицы, там и найдешь мой подарок. Надеюсь, ты выполнишь эту мою последнюю просьбу. Считай, что таким оригинальным образом я прошу у тебя прощения.
— Что, и это все?
— Да.
— Знаешь, как-то странно оно обрывается. Начинается вроде как все письма, «Дорогая Кэтрин», а в конце почему-то — ни «пока», ни «до свидания»?
Мы промчались несколько километров по шоссе M1, в сторону шоссе М25. Летящие навстречу машины проносились мимо со скоростью ветра. Я прикусила губу.
— Кэти?
— Вообще-то, там еще кое-что написано. На другом листочке. Но это личное.
— Личное какого рода?
— Да ерунда какая-то. Все это совершенно не важно.
— Кэти, надеюсь, ты понимаешь, что это не твоя личная переписка, а вещественное доказательство?
— Слушай, давай уже доедем и посмотрим, что он там оставил? Все это вообще может оказаться какой-нибудь несусветной глупостью.
— А что Стюарт об этом думает?
— Стюарт не знает. Он в Бельгии, на научной конференции.
Сэм смотрела на дорогу, но губы ее были осуждающе поджаты. Конечно, я покажу ей это письмо. Я обязана его предъявить. Но пусть оно немного побудет личным, касающимся только меня и Ли…
— А как ты думаешь, что он там оставил? — помолчав, спросила Сэм.
— Понятия не имею, но вряд ли что-нибудь хорошее.
— Да, мне тоже так кажется. Хорошо, что ты мне позвонила.
— Я подумала: а вдруг это ловушка?
— Ну нет, он под надежными замками, так что не волнуйся. Я звонила в тюрьму сегодня утром. Просто так. На всякий случай.
— Но письмо отправлено не из тюрьмы.
— Я заметила. Он попросил кого-нибудь отправить его «с воли». Как бы то ни было, я подам рапорт об этом письме, обязательно. Пусть найдут того, кто его послал.
Мы съехали с шоссе; навигатор Сэм железным голосом приказал нам повернуть налево, а потом ехать прямо еще две с половиной мили.
— А как Стюарт?
— Хорошо. Мы живем хорошо.
— Ну и как это — быть замужем?
Я рассмеялась:
— Точно так же, как жить в грехе, если честно. Да мы-то всего полгода назад расписались, еще не успели надоесть друг другу.
— Детки планируются?
— Пока нет. А ты что, хочешь детей?
— Я — нет, но Джо прямо трясется. Мы хотим пожениться в следующем году. Наверное…
— Сэм, ты никогда об этом не говорила.
— Ну, знаешь, мы вместе уже десять лет. О чем тут говорить?
— А ты уже сделала предложение?
— Пока нет.
— Тогда вперед, чего тянуть? А можно мы придем на свадьбу?
— Конечно. Я и Сильвию хочу пригласить.
— О да, она будет рада.
— Ну все, приехали.
Да уж, ну и местечко. В промзоне Фарли мы не встретили ни одного человека: ни машин, ни прохожих, только ветер гнал мусор по улицам. Мы проехали мимо закусочной: двери заперты, окна закрыты ставнями. Половина зданий вообще выглядела необитаемой, да и строение под номером двадцать три было вполне себе обветшавшим. Оно стояло последним в ряду. Как будто мы приехали на край света.
Сэм припарковала машину прямо перед ним.
— Ладно, пошли.
По узкой грязной тропе мы обогнули здание, протискиваясь между стеной и железной сеткой. Крапива там росла очень злая, ветер прибивал колючие листья к нашим голым ногам. Сэм шла впереди, перебирая рукой по стене. На тропинку вдруг выскочил кролик, и мы обе ахнули от неожиданности.