Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь позвольте перед расставаньем пожелать молодым конферансье: если что-либо покажется вам смешным, нелепым, не спешите высмеивать, разберитесь. Может быть, сегодня, а может быть, и завтра это явление еще непреоборимо, даже естественно? И, если так — не троньте! Не смейтесь! Ведь болезнь роста не лечат! Нет! Холят растущего!!
Сатирик ты! Не смей молчать
Иль бормотать невнятно,
Ты должен гневно обличать
На нашей жизни пятна!
Но и нельзя на жизнь смотреть
Сквозь грязное оконце:
Ведь и на солнце пятна есть,
А все же солнце — СОЛНЦЕ!!!
Примечания
1
Он вполне прилично выглядит (франц.).
2
Алексеев? Что за Алексеев? (франц.).
3
— Ну тот, что делал имитации на Крюковом канале.
— И как? (франц.).
4
— Довольно интересно… (франц.).
5
Очаровательно! (франц.).
6
Теперь там помещается кинотеатр «Молодежный».
7
ИЗЭТЭА — латинское «Из эт Эа», «Он и Она», псевдоним сестры и ее мужа.
8
«АРА» — «Американская администрация помощи». Была создана США в 1919 г. для помощи странам, пострадавшим от войны. Наряду с действительной помощью «АРА» использовала в РСФСР аппарат, распределявший продовольственные посылки, для шпионской деятельности. Это вызвало резкий протест советских трудящихся, и в 1923 г. Советское правительство запретило деятельность «АРА» в нашей стране. (Примеч. ред.)
9
Российская ассоциация пролетарских писателей.
10
Русские артисты (нем.).
11
Янт Е. «Кривой Джимми». — «Театр». М., 1922, № 3.
12
Марков П. А. Книга воспоминаний. М., «Искусство», 1983, с. 156, 157.
13
Театр рабочей молодежи.
14
Советский соловей (франц.).
15
В. Сухаревич. В поисках характера. — «Лит. газ.», 1959, 17 марта.