Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хотите, я помогу вам?
– Нет! – в один голос воскликнули мужчины.
Фиона улыбнулась:
– Может, вы еще передумаете. Алекс подтвердит, что я не кисейная барышня и к тому же хорошо знаю всех, кто вас интересует. Так что подумайте.
Дрейк пронзил ее взглядом своих острых светло-карих глаз и произнес, опустив руки на лежащую перед ним раскрытую папку:
– Полагаю, у вас и без этого есть над чем подумать.
Фиона решила, что слишком рано возомнила, будто почва перестала качаться под ногами, и слова Дрейка были тому подтверждением, и сказала, пытаясь справиться с неприятным покалыванием в животе:
– О, пришел и мой черед? Что ж, мои прегрешения отнюдь не столь невинны, о чем ты напомнил мне этой ночью. И совершены были не на службе королю.
Дрейк отвел взгляд и сосредоточился на бумагах, которые держал. Фиона не шевелилась, только сильнее сжимала руку Алекса. Она чувствовала его молчаливую поддержку, и это придавало ей силы.
– Суть в том, – начал Дрейк, заглядывая в свою папку, – что оба происшествия не вызывают никаких вопросов. В первом случае мы имеем дело с применением ножа в целях необходимой самообороны, а в другом… – Он поднял голову, и Фиона наконец увидела сочувствие в его глазах. – Скажем, э-э… полиция Эдинбурга не была ни удивлена, ни огорчена кончиной того джентльмена.
Дрейк неторопливо поднялся со стула и продолжил уже менее официальным тоном:
– Однако в следующий раз я бы посоветовал вам подобрать не столь печально известный яд. Симптомы отравления наперстянкой знакомы любому практикующему врачу уже хотя бы потому, что это растение используется в качестве лекарства.
– И я благодарю Бога за это! – воскликнул сэр Джозеф, также поднявшись со своего кресла, и на лице его светилась счастливая улыбка. – Это все, насколько я понял?
– Все, – подтвердил Дрейк, захлопывая свою папку. – Все вы теперь имеете основания для радости, а я – для надежды, что мое скромное жилище будет оставлено с миром.
Алекс помог Фионе подняться и хотел что-то сказать, но в этот момент дверь с грохотом распахнулась, ударившись о стену.
Алекс резким движением загородил собой Фиону, а она нагнулась, чтобы вынуть нож, однако в комнату влетела Мейрид, а за ней следом – Чаффи.
– Вы не можете арестовать мою сестру! – воскликнула Мей тоном трагической актрисы.
Дрейк прислонился к столу и, явно наслаждаясь происходящим, крикнул, поворачиваясь к Чаффи:
– Я чего-то не могу? Ты не знаешь, о чем это она?
– Представь, нет. Сидели себе, говорили о свадьбе, и вдруг она вскочила, раскричалась и побежала. Я сам едва понял куда.
– А запах апельсинов не чувствовали? – спросила взволнованно леди Би.
– О здравствуйте, леди Би! – в один голос приветствовали даму Чаффи и Мейрид, без особой, впрочем, радости.
Дрейк вздохнул, а Фиона, уже почти успокоившись, едва не рассмеялась, но взяла себя в руки и ровным тоном сказала:
– Мне ничто не угрожает, Мей. Практически мы закончили.
– Но тебя не могут арестовать! – упрямо заявила та, уперев руки в бока. – Я спасу тебя!
Фиона раскрыла объятия.
– Ты немного опоздала, сладкая: лорд Дрейк уже сделал это.
Мейрид нахмурилась, пытаясь оценить ситуацию.
– А Алекс тебе уже сделал предложение?
Пришла очередь Фионы краснеть.
– Нет… и это не твое дело. Кстати, не пора ли нам всем покинуть это помещение? Не припозднились ли мы с завтраком?
– Пора заморить червячка, – поддержала ее леди Би, кивнув.
– Почему не сделал? Трусишь? Боишься, что и со мной придется возиться? Но тебе не придется. Для этого есть Чаффи, – будто ничего не слышала, продолжала Мей.
– Но я сделал… – возразил Алекс не вполне уверенно. – Только вот ответа не получил.
Все посмотрели на Фиону, и той захотелось провалиться сквозь землю.
– Это, – многозначительно посмотрела она на сестру, – тема не для общего обсуждения.
Мейрид вновь повернулся к Алексу.
– Ты будешь заботиться о ней? У тебя есть поместье? Деньги в фондах? Из какой ты семьи? Я имею право задать эти вопросы.
– Потому что она старшая сестра, – объяснила Фиона, едва сдерживая смех, и подумала: «День становится все более непредсказуемым и интересным».
– Она? – не сдержал удивления Дрейк.
– Я готов ответить. – Алекс, не отворачиваясь от пристального взгляда Мейрид, которая стояла подбоченившись посреди комнаты под руку с Чаффи, указал рукой на сэра Джозефа: – Ну, моего отца ты уже видела, а поместье, когда выйдешь замуж, будешь видеть очень часто.
Мейрид нахмурилась:
– Очень часто? Почему? У Чаффи же есть свое…
Алекс удивленно посмотрел на друга:
– Ты ей не говорил?
– Как-то не подумал, – ответил тот, пожимая плечами, и повернулся к Мей. – Оно по соседству.
Услышанное весьма заинтересовало не столько Мейрид, сколько Фиону.
– По соседству? По соседству с чем?
– С владениями Чаффи, – улыбнулся Алекс. – Его поместье граничит с моим. Мы и познакомились, когда я летом приезжал к своему дяде, который собирался оставить мне эти земли в наследство. Честно говоря, если бы Чаф не оказался рядом, в этих поездках было бы мало приятного.
Чаффи закивал в подтверждение:
– И моим родителям он очень нравится. Они думают, что он прямо-таки совершенен.
– А я такой и есть, – рассмеялся Алекс, но Мейрид перевела взгляд на Чаффи и строго сказала:
– Не он совершенен, а ты.
Чаффи с улыбкой пожал плечами:
– Да не важно… В общем, не стоит обращать такое внимание на слова. А сейчас давай позволим Алексу заняться своими делами.
Мейрид направилась было к двери, но остановилась и, обернувшись, погрозила Алексу пальцем:
– Смотри, сделай так, чтобы она вышла за тебя замуж. Ты ей нужен. Значит, и мне тоже. Я не смогу выйти замуж, если не буду знать, что она счастлива. А сейчас нельзя сказать, что она счастлива. Ты должен помочь ей стать такой, или я не скажу, как разгадала ваш шифр.
Она была уже у двери, когда до всех дошел смысл сказанного.
– Постой! – крикнула Фиона, не менее всех остальных, включая Чаффи, удивленная заявлением сестры. – Что ты имеешь в виду?
Но Мейрид обернулась не к ней, а к Чаффи, и глаза ее триумфально светились радостью открытия.
– Ты в самом деле не догадываешься? А я ведь все поняла, когда ты читал свою поэму.