chitay-knigi.com » Любовный роман » Длинная счастливая жизнь - MeXXanik

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
Перейти на страницу:
его прямо сейчас, — Т/И была воодушевлена.

* * *

— Заклинания — это часть нашего с вами магического мира, — рассказывала Т/И первокурсникам. — Заклинания — это слова, с помощью которых мы указываем нашей магической энергии, что именно хотим получить.

Ученики внимательно слушали Т/И.

— Однако представление о заклинаниях, только как о словах, несколько примитивно. Ведь слова без палочки не работают. Существует, конечно, внепалочковая магия, но об этом мы поговорим на другом занятии. Да и если просто поднять нашу волшебную палочку и произнести бесцветным голосом “Инсендио”, то никакого огня мы не получим.

То есть, нам придется расширить определение заклинаний. Заклинания — это не только слова, но ещё и определенный жест, который “выводится” волшебной палочкой. На заклинания могут оказывать влияние настроение мага, интонации голоса, скорость жеста и многое другое.

Нужно так же запомнить, что все заклинания произносятся на том языке, на котором они были созданы. Если же сделать перевод, допустим, латинского заклинания на английский, то никакого эффекта вы не добьётесь.

Девушка взмахнула палочкой, и на доске появились следующие слова:

Классифицировать заклинания можно разными способами:

1. По цели использования:

• щитовые — призваны защитить нас от чего-либо, — объясняла Т/И.

• атакующие — призваны атаковать нашего противника.

• мирные — в основном группа бытовых заклинаний.

• воздействия — заклинания, в ту или иную сторону меняющие наши характеристики или влияющие на наш организм.

2. По временному эффекту:

• мгновенные — то есть, сразу же после произнесения формулы, заклинание действует на определенный объект.

• с отложенным эффектом воздействия — то есть те, которые срабатывают после выполнения некоторых условий.

3. По объекту воздействия:

• стихии — точнее, управление стихиями. Этот раздел изучается Магией стихий, однако я всё же упоминаю его, — сказала профессор Малфой.

• сам маг — то есть, воздействие на самого себя. Сюда преимущественно относятся заклинания, изменяющие наши характеристики.

• неживые предметы.

• живые существа.

• информация — этот раздел преимущественно изучается в основах Телепатии и на Ментальной магии.

4. По типу сотворения:

• вербальные — то есть, произносимые вслух.

• невербальные — то есть те, которые произносятся исключительно мысленно.

5. По классификации Министерства магии:

• разрешённые — то есть те, которые официально разрешены Министерством.

• запрещённые — то есть те, которые находятся в группе запретных и их применение преследуется законом.

Дети шуршали перьями, переписывая информацию в свои тетради.

— Разумеется, это не все классификации, а только лишь их малая часть, — сказала Т/И. — Однако же с помощью приведённых классификаций вполне можно оценить то или иное заклинание со всех сторон и понять, насколько спокойно его можно использовать.

Ну и в конце лекции я так же хочу добавить то, что маг не способен колдовать на протяжении многих и многих часов. У всех нас есть определенное количество магической энергии, и когда оно доходит до определенного предельного минимума, то способность к чарам как бы “отключается” и маг на некоторое время становится абсолютно беспомощным. Так что заклинания — это не панацея от всех бед. И свою физическую подготовку тоже запускать нельзя.

* * *

Т/И восхищалась Невиллом.

Профессор Лонгботтом, который ласково улыбается перепуганному первокурснику и спокойно уверяет его, что ничего ужасного не случилось, залечивая при этом порез, оставленный на протянутой ладошке опрокинутым и разбитым горшком с растением.

Потому что профессор Лонгботтом знает, каковы могут быть последствия, если первую неудачу ребенка сопроводить руганью и злобой.

Профессор Лонгботтом, который замечает, как один из его студентов с огромными, полными ужаса глазами, замирает перед ядовитой тентакулой, и просит его задержаться после уроков, чтобы рассказать кое-что о боггартах и о лечебных свойствах смеха.

Потому что профессор Лонгботтом знает, что иногда нужен лишь один толчок в верном направлении, один человек, который поверит в тебя — и поверить в самого себя становится чуточку легче.

Профессор Лонгботтом, на отработки к которому студенты не идут, как на каторгу, потому что возиться с растениями, слушая его рассказы, оказывается не так уж и скверно, особенно если сравнивать это с отработками у Филча.

Потому что профессор Лонгботтом знает, как важно заинтересовать своего ученика и показать ему, что твой предмет — это не только скука смертная и обязанность писать длинные нудные эссе.

Профессор Лонгботтом, который, вообще-то, отнимает не меньше баллов и назначает не меньше отработок, чем любой другой преподаватель, и студенты не прекращают бурчать и жаловаться по этому поводу, но они всегда в курсе, в чем именно провинились.

Потому что профессор Лонгботтом знает, как это важно — показывать ученику, что его наказывают за определенный проступок, а не за то, что он чуть менее талантлив или за то, что он попросту существует.

Профессор Лонгботтом, который, по мнению пятидесяти процентов учеников — лучший профессор Хогвартса, а другие пятьдесят на такое заявление только закатывают глаза и ухмыляются, хотя в глубине души не так уж и не согласны.

Хотя профессор Лонгботтом об этом даже не знает.

Потому что профессор Лонгботтом любит то, что он делает, а относиться с заботой к своим ученикам для него так же естественно, как дышать.

Глава 8

Т/И осмотрела здание и вошла в Министерство. Поднявшись на нужный этаж, девушка направилась к кабинету мужа.

В приёмной она обратила внимание на молодую девушку лет двадцати, болтающую с подругой по телефону:

— Да… Конечно. Видела бы ты его… Мой начальник такой красавчик… Да, женат. Не знаю, дурочка какая-нибудь… Да какая мне разница? А я тебе говорю: он клюнет на меня… Да… Вот увидишь…

Т/И, перестав слушать, двинулась к двери, ведущей в кабинет.

— К мистеру Малфою нельзя! — крикнула секретарша, оторвавшись от телефона.

— Мне можно, — бросила Т/И и вошла внутрь. Секретарша побежала за ней:

— Мистер Малфой, я говорила ей, что к Вам нельзя, но она не слушает!

— Т/И? — удивился Малфой. — Всё в порядке, Ками, можешь идти, — обратился к секретарю Драко и повернулся к жене: — Что ты здесь делаешь?

— Соскучилась по своему мужу. Ты против? — по-малфоевски изогнула бровь Т/И.

— Вовсе нет, просто это неожиданно. Что-то случилось?

— Нет, говорю же: соскучилась, — девушка села на стул.

— Чай будешь? — спросил Драко и, получив утвердительный ответ, связался с секретаршей: — Ками, принеси два чая, пожалуйста.

Секретарша вошла в кабинет с двумя чашками чая.

— Спасибо, Ками.

Девушка кивнула и вышла из кабинета.

— Мне она не нравится, — сказала Т/И.

— Ками? Она хороший работник.

— Возможно, но она явно положила на тебя глаз, — раздражённо сказала волшебница.

— Ты ревнуешь? — усмехнулся Малфой.

— Что за ерунда? Нет, конечно, — быстро выпалила Т/И. — Уволь её.

— На основании твоей ревности?

— Да не

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности