Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как всегда в субботу, сразу после завтрака я отбарабанила положенные полчаса за пианино и отправилась к дедушке в библиотеку. Постучала в дверь и услышала обычное: «Входи, коли не шутишь». Дед сидел за столом и читал «Низшие растения Северной Америки». Признаюсь, с моей точки зрения, грибы и водоросли — не самый интересный объект изучения, но, как говорит дедушка, все в природе взаимосвязано, и мы не должны пренебрегать ни одной частью общей картины.
— Дедушка, можно мне посмотреть птичий атлас?
— Думаю, правильнее спросить: «Можно мне посмотреть атлас птиц?» Ответ — конечно, можно. Мои книги в твоем распоряжении.
Он вернулся к работе, а я потянула с полки тяжеленный «Полевой определитель птиц Томпсона». Я быстренько пролистнула изображения ослепительного павлина и неуклюжего фламинго, чтобы добраться до раздела, который раньше никогда не рассматривала. Вот оно! Морские птицы Мексиканского залива. Для девочки, никогда не бывавшей у моря, там могло найтись немало интересного. Я вглядывалась в страницы.
— Черт возьми, — вырвалось у меня.
— Кэлпурния, я уверен, что ты можешь выразить свои чувства, не прибегая к просторечиям. Брань — признак неразвитого воображения и ленивого ума.
— Да сэр, — но я не слушала. Я впилась глазами в иллюстрацию. Именно эту птицу я и видела. — Черт!
— Кэлпурния!
— А? Что? Ой, простите! Дедушка, смотрите, я видела эту птицу сегодня утром.
Он встал и наклонился над книгой.
— Ты уверена?
Я открыла Дневник и показала ему рисунок.
— Правда, точно такая?
Он сравнивал два изображения, тыча узловатым пальцем то в одно, то в другое, и бормотал:
— Силуэт похож, черная голова и горло, маховое перо первого порядка, маховые перья второго порядка… Ты уверена, что крылья темные?
— Да, сэр.
— Без белых пятен?
— Нет, насколько я могла видеть.
— Тогда это точно смеющаяся чайка, или Leucophaeus atricilla. Странно. Эта чайка обычно не удаляется от моря дальше, чем на двадцать-двадцать пять миль, а от нас двести миль до побережья.
Дедушка откинулся на стуле, стиснул руки и в раздумье уставился в потолок. Тишина, только тикают часы на каминной полке. Я не смела нарушить его размышления. Через несколько минут он очнулся и взглянул на свой собственный барометр, висящий на стене. Взгляд мрачный и отсутствующий.
— Что с вашим барометром, дедушка? Мой тоже сломался.
— Барометры в полном порядке. Но надо предупредить людей. Надеюсь, еще не поздно.
Я перепугалась.
— Кого предупредить? Что не поздно?
Дедушка не отвечал. Надел пальто и шляпу, схватил трость и направился к двери. Что происходит? Я потащилась за ним, вне себя от беспокойства. Он шел быстро, время от времени бросая озабоченный взгляд на небо, и бормотал себе под нос:
— Только бы не опоздать.
— Куда опоздать?
— Приближается ужасный шторм. Я опасаюсь худшего. Надо предупредить тех, кто живет на побережье. Родные твоей матери живут в Галвестоне, так?
— Дядя Гас и тетя Софрония. И их дочь Агги. Она моя кузина, но я никогда ее не видела.
— Мама должна им немедленно позвонить.
— Позвонить? В Галвестон?
Выдумал тоже! Маме в голову бы не пришло звонить в Галвестон — слишком дорого, слишком хлопотно. Я изучила плотные кучевые облачка на горизонте. Их было много, но разве это повод для беспокойства? Обычные облака.
Мы дошли до машины по очистке хлопка. Сперва она принадлежала дедушке, а теперь папе. Старые солдаты Конфедерации и ветераны, воевавшие еще с индейцами, слонялись взад-вперед по галерее, обсуждая былые победы и поражения, изредка притормаживая на поворотах, чтобы сплюнуть табачную жвачку. Земля вокруг была усеяна грязно-коричневыми блестящими ошметками, похожими на дохлых слизняков. Бак Медлин лучше всех попадал в цель, хоть и был самым старым и дряхлым — наверно, потому что дольше всех тренировался. Он запросто мог пришибить таракана — Periplaneta americana — с расстояния в десять футов — достижение, весьма ценимое моими братьями. Старики наперебой приветствовали дедушку. Во время войны он сражался с ними на одной стороне, но сейчас даже вида не подал, что заметил их.
Мы торопились в телеграфную контору «Вестерн Юнион», которая располагалась рядом с редакцией газеты и телефонным коммутатором. Колокольчик на дверях возвестил о нашем приходе. Мистер Флеминг, телеграфист, встал, чтобы нас поприветствовать. Увидев дедушку, он вытянулся по стойке смирно и проворно отдал честь.
— Капитан Тейт!
— Здравствуйте, мистер Флеминг. К чему такая торжественность? Мы с вами оба уже немолоды. Война давно кончилась.
Мистер Флеминг воспринял дедушкины слова как команду вольно.
— Война против Северной Агрессии никогда не закончится. Наше Дело не проиграно! Юг поднимется с колен!
— Мистер Флеминг, давайте прекратим увязать в прошлом и обратимся к настоящему. Давайте смотреть вперед.
Слыхала я такое и раньше. Мистер Флеминг легко раздражался и начинал честить янки. Иногда это бывало даже забавно, но сегодня был необычный день.
— У нас нет времени, — продолжал дедушка. — Мне необходимо послать три телеграммы.
— Конечно, сэр. Напишите текст вот на этом бланке, и я немедленно отправлю телеграммы. Кому они будут адресованы?
— Мэрам Галвестона, Хьюстона и Корпус-Кристи. Боюсь, я не знаю их имен.
— Это не страшно. Мы просто напишем «Его превосходительству Мэру», и они прекрасно дойдут. Я знаю всех главных телеграфистов; уверен, они смогут доставить телеграммы.
Дедушка подал мистеру Флемингу исписанный бланк. Телеграфист надел свои полукруглые очки И прочел вслух: ЧАЙКА ЗАМЕЧЕНА В ДВУХСТАХ МИЛЯХ ОТ ПОБЕРЕЖЬЯ ТОЧКА ПРИЗНАК ПРИБЛИЖЕНИЯ НЕБЫВАЛОГО ШТОРМА ТОЧКА ВОЗМОЖНО понадобится эвакуация точка. Мистер Флеминг сдвинул очки на лоб и нахмурился.
— Так и посылать, капитан?
— Все правильно, благодарю вас. Город-остров Галвестон наиболее уязвим, потому что там нет волнолома. Первым делом отправьте телеграмму туда.
— Это нешуточное дело. Думаете, они начнут эвакуацию из-за птицы?
— Мистер Флеминг, вы когда-нибудь видели смеющуюся чайку в округе Колдуэлл?
— Ну, нет, полагаю, что не видел. Но, по-моему, вы преувеличиваете. Сильные ветра на побережьях не редкость.
— Такого еще не было, мистер Флеминг. Я боюсь, нас ждет ужасная катастрофа.
— Вы действительно видели чайку?
— Моя внучка видела ее сегодня утром.
Мистер Флеминг глянул на меня. Я легко могла прочесть его мысли: «Эвакуировать крупнейшие города Техаса из-за слов ребенка? С ума сойти!»