Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, это котик, просто такая порода — уши висят, — пояснила я. — Но лучше его не трогать, может оцарапать. Характер у него так себе…
— ЭТО У МЕНЯ ХАРАКТЕР ТАК СЕБЕ? — вознегодовал Дарси.
— Молчи, не сбивай с мысли, — так же прошипела я про себя, а вслух горячо поблагодарила. — Спасибо за обед… Прости, но я забыла твое имя. Дело в том, что я упала и ударилась головой. И теперь у меня небольшие провалы в памяти. Даже забыла, какой сегодня день недели!
— Вот ужас, леди Лэверти! — испугалась девушка. — Я — Мэг и сегодня среда. Может, мне сбегать за целителем?
— Не стоит. Думаю, это скоро пройдет, — выразила надежду я. — Но я также забыла, где находится пансион госпожи Фернанды. Вот вылетело из головы и всё тут!
Ахая и охая, Мэг подробно объяснила мне, как добраться до места моего проживания. Вернее, проживания Катажины Лэверти. Впрочем, теперь это было одно и то же.
Выходило, что живу я не так уж и далеко — можно дойти пешком.
Добрая девушка предложила проводить меня до пансиона, чтоб я смогла удалиться в свою комнату и полежать, прийти в чувство. При этом она не отводила восхищенного взгляда от Дарси, который, насупившись, злобно сверкал оранжевыми глазищами, мысленно придумывая служанке различные кары.
Я предпочла остаться в лавке. Вдруг покупатели все-таки придут, и я заработаю пару монет?
Похоже, что проживание у госпожи Фернанды у меня с полным пансионом — то есть с завтраком, обедом и ужином. Но я должна за это заплатить.
— Это что еще за помои? — возмутился между тем котик, сунувшись в сверток с едой. — Говяжья похлебка с овощами, утиный паштет и финики. Гадость какая! Разве это обед для такой сановной особы, как я?
— Спасибо и на этом, — я не разделила его негодования.
Несмотря на высокомерный вид, Дарси снизошел до утиного паштета. Причем ел с необыкновенным аппетитом. А потом улегся в старом кресле, сытый и довольный, уютно свернулся клубком и задремал.
Я же от нечего делать занялась уборкой — сорный пол и окна, которые от грязи слабо пропускали свет, раздражали. В довершение всего, нашла масленку и смазала скрипящие петли входной двери.
Увы, до вечера ни один клиент так и не явился. Похоже, никому были не нужны удобрения и бытовые эликсиры.
Закрыв лавку на ключ, который висел на гвоздике рядом с дверью, мы с Дарси отправились искать пансион госпожи Фернанды.
Из-за скоттиша горожане смотрели на меня с интересом — похоже, вислоухие коты и вправду были здесь в диковинку. А я шла, стараясь поменьше глазеть по сторонам. Хоть мне и было ужасно интересно.
Узкая улица, на которой находился магазин удобрений, сменилась более широкой и чистой. Здания здесь были покрасивее и поинтереснее, со сложной, ассиметричной формой, многогранными островерхими крышами, большим количеством всяких архитектурных деталей, башнями, балконами, множеством окон разных форм и размеров. Но расцветка фасадов была большей степенью темная — никаких жизнерадостных цветов.
Так же обращало на себя большое количество зеленых насаждений. Здесь, так же как и в моем мире, стояла осень, теплая и солнечная. Темный Инферно, окрашенный в золотистые и багряные тона, выглядел загадочным и мистичным. В этом городе было свое очарование.
Красные листья лежали на мостовых и тротуарах, громко шелестя под ногами и копытами впряженных в кареты и повозки лошадей.
Я по словам Мэг даже примерную карту себе набросала, но все-таки умудрилась заблудиться.
Расспрашивать дорогу, привлекая этим к себе внимание, не хотелось, но делать было нечего. Выбрав очень приветливо и добродушно выглядящую пожилую женщину, хотела к ней подойти.
Но семенящий следом за мной Дарси остановил.
— Темная ведьма, заманивает глупых магов в подворотню и иссушает их магический резерв. Я ее черную ауру отсюда чувствую.
Таким образом он забраковал еще нескольких прохожих — кто оказался оборотнем, кто вампиром, кто просто разбойником или вором, подстерегающими на городских улицах наивных ротозеев.
В конце концов, скоттиш милостиво разрешил мне подойти к молоденькому разносчику газет. За красивые глаза тот отдал мне газету и любезно указал путь до пансиона госпожи Фернанды.
К слову, он так незамысловато и назывался: «У Фернанды».
— Леди Лэверти! А вот и вы! — окликнула меня прямо у входа полная дама, которая, наверное, и была хозяйкой заведения. — А мне как раз нужно с вами кое о чем поговорить…
8 глава
Темный герцог Форас Данталион находился в своем кабинете. Один из двенадцати верховных демонов Инферно сидел, вальяжно откинувшись в роскошном кресле.
На столе перед ним лежала раскрытая коробочка с бриллиантовым бантом-склаважем и записка.
«Уважаемый герцог Данталион, благодарю за столь прекрасный подарок, но, увы, я не могу его принять по причине, очевидно, вам понятной. Катажина Лэверти».
Он не приняла его! Одно из самых дорогих украшений в ювелирном доме золотых дел мастера Стронуса. Изумрудные сережки, которые получила сегодня баронесса Вариен, ни в какое сравнение не шли с бриллиантовым бантом, что он выбрал для продавщицы из лавки удобрений.
Да Мониса визжала бы, как ненормальная, при одном виде этого банта.
Отправляя его в «Удобрения и бытовые эликсиры», Форас был абсолютно уверен, что девчонка с ума сойдет от восторга и тут же, задрав подол, помчится благодарить его.
Не то, чтобы в его постели было холодно. Как раз наоборот: все жительницы Инферно, от простолюдинок до герцогинь мечтали туда попасть.
И попадали — по лёгкому щелчку его пальцев.
Мониса Вариен, даром что баронесса, отдалась ему в первый же вечер их знакомства. И да, рыжеволосая бестия была в постели очень даже хороша.
Зачем ему вдруг понадобилась Катажина Лэверти, Форас и сам до конца не понял.
Он даже не собирался идти с Монисой в нищенский квартал, где находился магазинчик бытовых эликсиров. Она вообще могла отправить туда слугу. Но Варриен решила устроить маленькое экзотическое приключение. Что ж, сегодня ночью она поработала на славу — поэтому Форас не видел причины ей отказать.
То, что продавщица в лавчонке оказалась смазливенькой, Форас своим мужским взглядом отметил сразу. Вернее, не так. Не смазливенькой, а просто красивой.
Девушка с темными блестящими волосами и загадочной сдержанной улыбкой выглядела немного недоуменной. Рассеянной. Смотрела как будто сквозь него, и явно была мыслями где-то далеко.
Обычно по отношению к герцогу Данталиону представительницы прекрасного пола так себя не вели. Они оживлялись, подмигивали, облизывали губы,