Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прибыв к месту, полковник расплатился с кэбменом и огляделся. Сердце уже стучало. Моран знал, что если удача будет с ним, то он уже во второй раз за две недели совершит идеальное преступление. Детективы из Скотланд-Ярда все еще бились над представлявшейся им неразрешимой загадкой смерти юного Рональда Адэра. Но только Холмс, так некстати вернувшийся в Лондон, мог не только понять, как именно был убит Адэр, но и изобличить его убийцу.
Неспешно, слегка наклонив голову навстречу ветру, Моран шел по Бейкер-стрит к тому месту, где ее под прямым углом рассекает Бландфорд-стрит. Подойдя ближе к намеченному пункту, он крепко сжал рукоять тяжелой трости. У угла Бландфорд-стрит на глаза ему попался один из дозорных Паркера. Сердце дрогнуло — цель была рядом.
Взглянув на окна дома 221-б, он сразу увидел на освещенной шторе четкий силуэт мужской головы и плеч. Как раз в этот момент голова качнулась, выражая несогласие. Этот орлиный профиль Моран знал слишком хорошо. Человек, сидевший за шторой, был, несомненно, самим Шерлоком Холмсом.
Моран замедлил шаг и огляделся. Еще двое подручных Паркера прятались у подъезда соседнего дома. Моран мрачно усмехнулся и, дойдя до угла, свернул вправо, на Бландфорд-стрит, потом еще раз вправо — в узкий проулок и, отворив деревянную калитку, проскользнул в задний двор стоящего перед ним темного, безмолвствующего дома.
Достав из кармана ключ, Моран вставил его в замочную скважину, повернул и осторожно толкнул дверь. Переступив порог, он так же осторожно притворил ее за собой и, по привычке опытного охотника, замер в темном коридоре, дожидаясь, пока глаза привыкнут к сумраку. Через пару минут, уже освоившись и стараясь не шуметь, полковник направился к лестнице.
Комнату на втором этаже Моран выбрал заранее — ее окна выходили на Бейкер-стрит. Войдя почти бесшумно, он подошел к окну и отыскал взглядом светлый прямоугольник с темным силуэтом головы Холмса. Полковник опустился на колено — лучшей позиции было не найти. Одно за другим он вынул из карманов то, что принес с собой.
Привинчивая к прикладу металлическую трость, бывшую на самом деле стволом, изготовленного в Германии по специальному заказу Мориарти мощного духового ружья, полковник мысленно вернулся к событиям недалекого прошлого и снова увидел молодого Адэра, устроившего сцену в кабинете карточного клуба «Багатель».
— Полковник, — заявил юный щеголь, — я бы предпочел не верить, но теперь располагаю доказательствами. — С этими словами он показал выпавший из трубки Морана кусочек пробки с «шайнером». — Я, может быть, молод и во многом несведущ, но что это такое — знаю. В Австралии мы с этим знакомы, и узнать «шайнер» для меня труда не составляет. Вы — шулер, сэр, а я, поскольку играл с вами и с вами выигрывал, имею теперь к этому жульничеству прямое отношение.
Моран молчал, понимая, что юнцу нужно дать высказаться.
— Мне остается полагать, — продолжал Адэр, — что только обстоятельства крайней нужды и денежные затруднения подвигли вас на сей прискорбный, бесчестный, недостойный джентльмена поступок. Я не стану торопить события — на этот счет вы можете не беспокоиться. Но и молчать вечно я тоже не стану. У вас есть, как мне представляется, только один выход. Вы должны оградить себя от соблазна, а для этого выйти из всех клубов, в которых состоите. Думаю, недели на это вполне хватит. Если вы не исполните мое требование в указанный срок, я буду вынужден обратиться по крайней мере к секретарю данного клуба и предъявить ему улику, невзирая на возможные скандальные последствия такого шага.
Моран знал — мальчишка достаточно глуп, чтобы воплотить свою угрозу в жизнь. Двумя днями позже полковник отправился к дому 427 по Парк-лейн, где временно остановился Адэр, прихватив с собой, как и сейчас, духовое ружье и коробку пуль с мягкими головками. Замыслив убийство, он, как и сейчас, не составил четкого плана действий. Прибыв на Парк-лейн, полковник увидел открытое окно и сидящего за столом юного Адэра. План сложился сам собой. Моран отступил в тень, быстро собрал ружье, закачал воздух, зарядил и, тщательно прицелившись, произвел бесшумный и, как оказалось, смертельный выстрел.
Теперь ситуация была иная: полковник действовал расчетливо, хладнокровно, ведомый непоколебимой ненавистью. Оружие было готово, ручной насос обеспечил необходимое давление в 500 фунтов на квадратный дюйм, пуля лежала в стволе. Понимая, что ему предстоит сделать, возможно, самый важный в своей жизни выстрел, Моран не сводил глаз с освещенного окна напротив.
Черный силуэт уже попал в прицел. Металлический приклад уперся в плечо. Холодный ствол коснулся щеки. Палец лег на спусковой крючок. Легкое усилие…
Отдачи не было — только чуть слышный хлопок. В окне напротив звякнуло стекло.
А в следующее мгновение в темной комнате как будто разверзся ад.[17]
Известие об аресте полковника застало Мориарти врасплох. Первой реакцией на случившееся стал взрыв ярости, на смену которой быстро пришла холодная, сдержанная злость, почувствовать ее успел каждый, кто оказался с ним рядом. Часы показывали три ночи, но в комнате еще горели свечи. Спир разбудил миссис Райт, поскольку именно она и ее муж Бартоломью заведовали баром внизу и лично обслуживали Профессора. Кейт Райт, хорошо знавшая вкусы и предпочтения хозяина, тут же взялась за дело и приготовила подогретый кларет, добавив в него корицу, имбирь и кожицу лимона. Мориарти пил медленно, маленькими глотками, глядя в огонь. Спир и Ли Чоу молча стояли поодаль. Эмбера отправили на поиски Пейджета, который, получив указания насчет Элтона и зловещего Майкла Культяшки, пока еще не вернулся.
— Где Пейджет? — внезапно спросил Мориарти.
— Культяшку найти нелегко, можно всю ночь прождать. С таким человеком надо ухо держать востро.
— Я не намерен миндальничать ни с каким-то гонофом,[18]ни с кем-либо еще. Надеюсь, Пейджет не протирает штаны в пивной и не забавляется с какой-нибудь потаскушкой?
— Да сто вы такое говолите, Плофессол. Пейзет не баловник какой-то и по пивнускам не болтается.
За целый вечер Ли Чоу впервые подал голос, и его языковой дефект вызвал у Мориарти улыбку.
— И то правда, хозяин, — ухмыльнулся Спир, радуясь тому, что китайцу удалось повеселить их хозяина. — Этих двоих, Культяшку и Питера, сыскать нелегко, так что придется Пейджету побегать. А что касается постельной джиги, так он теперь только свой матрас протирает.