Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как он всегда делает, — ответила Хлоя, пытаясь взять горячую булочку.
— Это все для чая, мисс! Если ты голодна, поешь фруктов.
— Дорогая тетушка, как ты думаешь, что почувствует сэр Грегори, когда узнает об этом? Я имею в виду Дариуса и сиделку.
— Возможно, будет ему благодарен, — живо ответила миссис Джексон. — Дариусу самое время жениться и завести семью. Это его обязанность — и это необходимо поместью. Поэтому его вчерашняя встреча с Линдси будет самой лучшей новостью для сэра Грегори, которому уже давно пора иметь внуков. Они наполнят его жизнь смыслом. Медсестра Свон, которая дежурит у него по ночам, говорит — он скучает и от этого становится раздражительным, отчего его самочувствие только ухудшается.
— Это я еще могу понять. — И Хлоя смутно представила себе образ сэра Грегори, окруженного кучей маленьких белокурых ребятишек. — А вот Дариус как женатый мужчина — совсем другое дело.
Внезапно почувствовав тревогу, она подошла к вазе, взяла яблоко и надкусила его.
— Хочу немного попозже съездить в Ист-Ледвик, — продолжила она как ни в чем не бывало. — Зайду в агентство, которое нашло мне работу.
Ее тетя повернулась от мойки и внимательно посмотрела на нее:
— Ты же только вчера вечером сказала, будто собираешься взять долгосрочный отпуск и как следует отдохнуть. Твои планы так быстро поменялись...
Хлоя пожала плечами:
— Это была просто идея, но сейчас то, что раньше было так интересно и важно для меня, отступило на второй план. Я не привыкла бездельничать и сидеть сложа руки. Гулять с собакой Лизбет, конечно, очень приятное занятие, но совсем не для меня.
— Не вижу смысла бегать в поиске работы. Если тебе нечем заняться, ты могла бы помочь с реконструкцией фермы. Я решила сделать ремонт в столовой, — она покачала головой, — мне никогда не нравились эти обои, они слишком темные.
— С другой стороны, может быть, оставить все для Ллойда и его жены, чтобы они сделали ремонт по-своему?
— Ллойда и его жены? — миссис Джексон вытерла руки. — Что ты имеешь в виду?
Хлоя бросила яблочный огрызок в ведерко для мусора.
— Иэн сказал: возможно, они купят ферму.
— Он действительно так сказал? Это будет целиком зависеть от того, сколько они предложат. Твой дядя и я хотим продать ферму по наиболее выгодной цене, не вмешивая Иэна и его друзей.
Хлоя поперхнулась:
— Тетя Либби, ты говоришь так резко...
— Неужели? — Пожилая женщина нерешительно улыбалась. — Переезд — большой переворот в нашей жизни... У меня проснулись угрызения совести насчет тебя...
— Выкинь из головы! — сказала Хлоя строго. — И если хочешь сделать ремонт, я помогу вам. Даже пусть все сложится совсем не так, как я ожидала... — вздохнула она.
Этим утром Хлоя намеренно пошла другим маршрутом, не имея никакого желания встречаться с Дариусом и выслушивать его замечания по поводу вчерашнего вечера. На обратном пути она зашла в гараж к Тому Солею — договориться о починке прибора, показывающего уровень топлива.
— Слышал, ты вернулась, — приветливо поздоровался с ней Том. — Но выглядишь грустной. — Он открыл свою большую бухгалтерскую книгу, пробежался пальцем по исписанной странице, затем кивнул: — Завтра в полдень, подойдет тебе? Если я не смогу починить этот, то найду ему замену в своем гараже.
Хлоя спрятала улыбку.
«Слава богу, здесь ничего не изменилось», — подумала она.
Всем была известна легендарная способность Тома доставать любые запчасти для любых видов и марок автомобилей. «Его гараж похож на лампу Аладдина», — подумала она, когда в дверь позвонили и в офис Тома зашел новый посетитель.
Хлоя обернулась и увидела входящую Линдси Ватсон — в синей юбке и белой кофточке. К девушке подбежала Искра, но не залаяла, как она обычно делала при виде незнакомца.
Хлоя положила руку на голову собаке и сказала:
— Успокойся, моя милая девочка. — Улыбаясь Линдси, она поздоровалась: — Привет! Мы почти знаем друг друга с прошлого вечера. Я — Хлоя Бенсон.
Та вспыхнула.
— Да, мистер Мэйнард говорил о вас, — сказала она низким и приятным голосом, но с ноткой напряжения. — Я — сиделка сэра Грегори. Мне кажется, вы тоже знаете об этом.
— Да, знаю.
Хлоя заметила — Линдси преднамеренно ответила ей холодно.
Она повернулась к Тому:
— Спасибо, Том, завтра меня вполне устроит. Я подгоню машину к двум часам дня.
Направляясь к двери, она придерживала поводок, потому что Искра изо всех сил пыталась вырваться, таща ее за собой в сторону Линдси, при этом отчаянно виляя хвостом.
— Прошу прощения, — сказала Хлоя. — Надеюсь, вы ничего не имеете против собак?
— Я не испытываю к ним особой симпатии, — ответила та, делая шаг назад.
«А это уже настоящий вызов, — с негодованием подумала Хлоя. — Воображаешь себя новой леди Мэйнард, но немного переигрываешь. Жаль, ты не встречалась со своей предшественницей — та была самой нежной и доброй женщиной».
— А что касается тебя, Искра, — сказала она собаке, которая все еще оглядывалась назад и скулила у закрытой двери, — то я вижу, ты не особо разбираешься в людях.
В Ист-Ледвике был базарный день. Они с тетей потратили более двух часов, обойдя все магазины с тканями в поисках подходящей для штор в гостиную. И когда миссис Джексон решила, что образец в самом первом магазине все-таки был лучшим, Хлоя с радостью согласилась.
Тетя нежно похлопала ее по плечу:
— Великое дело сделано, моя дорогая. Пойди насладись чаем с чем-то очень калорийным. И давай встретимся с тобой около памятника в четыре часа.
Хлоя с благодарностью подчинилась.
Миссис Джексон во всем любила быть самой лучшей, поэтому прошедшая неделя была очень напряженной. Нужно было отодрать от стен старые обои, гладко заштукатурить стенку, счистить всю старую краску... Уму непостижимо, сколько времени ушло на это. Но конечный результат ее трудов — стены тепло-песочного цвета в сочетании с белоснежным потолком — убедил Хлою: она не зря пролила столько пота.
И новые шторы тоже выглядели великолепно.
«Работа пошла на пользу, — думала Хлоя. — Она дала мне возможность отвлечься от наших взаимоотношений с Иэном».
У нее было достаточно времени, чтобы пережить разочарование от их новых отношений. Что ж, в произошедшем была и ее вина. Зачем она уехала на такой долгий срок?
Но сейчас у Хлои все-таки был шанс наверстать упущенное. За прошлую неделю она дважды видела Иэна, каждый раз в спокойной обстановке в кафе. Он как будто преднамеренно подчеркивал — их отношения были скорее дружескими, чем предполагающие какую-нибудь близость. Иэн так и не пригласил ее в свой коттедж...