Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но я же сухой, как видите, — самодовольно объявил Роберт.
— Послушай, — Мэри отодвинула назад юбки, чтобы мокрые сапоги брата не коснулись подола, — ты ведь приехал сюда за несколько часов до начала ливня и прекрасно знаешь это. Перестань ворчать на Уильяма.
Роберт хмуро посмотрел на свою рассудительную сестру.
— Наш брат не уберег вещь, необходимую, чтобы спасти Майкла, а ты упрекаешь меня?
— Да, — без колебания ответила она, — так как уверена, что все произошло случайно. Не так ли, Уильям?
— Это скорее было воровство.
— Как бы ты это ни называл, — пожал плечами Роберт, — настоящий позор, что твоя беззаботность теперь потребует от нас серьезных усилий. Мэри сильно досталось, пока она вырывала шкатулку у Эрролла.
Граф Эрролл, с черными волосами, со шрамом на подбородке и, как всегда, одетый в черное с головы до пят, производил гнетущее впечатление.
— У Мэри не было трудности получить обратно шкатулку из оникса, — произнес он с легким шотландским акцентом, холодно взглянув на Роберта. — У нее были трудности доказать, кто она, потому что у меня не было подтверждения ее личности.
Та согласно кивнула.
— И любой из нас сделал бы то же самое после того письма Майкла, где он высказал предположение, что кто-нибудь обязательно попытается украсть драгоценность.
— Брат оказался прав, — перебил сестру Уильям. — Кто-то всеми силами старался похитить проклятую шкатулку и добился успеха.
Ему было стыдно произнести вслух эти слова.
— Как именно это произошло? — потребовала ответа Кейтлин.
— Потерпи, любимая. — Муж старшей сестры, Александр Маклейн, главный землевладелец своего клана, положил руку ей на плечо. — Я уверен, Уильям все нам расскажет.
— Разумеется!
Уильяму всегда нравился этот мужчина. Он обладал сдержанным юмором и оказался способен обуздать горячий нрав Кейтлин. Хотя, возможно, ее недавно приобретенная сдержанность больше объяснялась тем, что теперь она была матерью собственных близнецов, мальчика и девочки, которые были такими же порывистыми и эмоциональными, как и его сестра. Уильям провел рукой по волосам и поморщился, когда у него по шее потекла вода.
— С удовольствием объясню вам, что случилось. Получив реликвию от Мэри и Эрролла, я отправился прямо на свой корабль. Кое-кто поджидал меня в моей каюте, и они украли чертову шкатулку.
Мэри и Кейтлин обменялись встревоженными взглядами.
— Они знали, что ты должен прийти с этой штукой, — предположила Мэри.
Уильям кивнул.
Роберт, сидевший, вальяжно развалясь в кресле, в углу комнату, достал из кармана монокль, широкой черной лентой прикрепленный к сюртуку, и, держа его перед одним глазом, со своего места внимательно осмотрел брата с ног до головы.
— Ты, должно быть, не слишком упорно боролся с похитителями, потому что я не вижу на тебе ни одного синяка.
— Они опоили меня.
Уильям чуть ли не выплюнул эти слова, словно чувствовал на языке их отвратительный вкус.
— И как им это удалось?
Роберт опустил монокль, и тот раскачивался на ленте, поблескивая в пламени камина.
— Подмешали отраву в мой графин с портвейном.
— И насильно заставили тебя выпить? — поразилась Мэри.
Проклятие, им что, нужно знать все подробности?
— Я не знал, что вино отравлено, поэтому не возражал, когда мне предложили стакан.
Кроме того, Маркейл налила и себе, и только позже до него дошло, что она так и не сделала ни глотка.
— Тогда ты, должно быть, довольно хорошо знал человека, который опоил тебя, — вкрадчиво заметил Роберт.
— Да, к сожалению, — нахмурившись, буркнул Уильям, когда пять любопытных взглядов впились в него, — мы с ней знакомы.
— С ней?
Роберт прищурился.
— Представь себе!
— А-а! — тихо воскликнул Роберт, откинувшись в кресле. — Мне следовало догадаться.
— Кто же эта «она»? — заинтересовалась Кейтлин.
— Ну, все ясно как божий день — безусловно, Маркейл Бичем, — пояснил младший брат, убирая монокль обратно в карман.
— Известная актриса, любимица «Друри-Лейн»?
У сестры округлились глаза от удивления.
— Ты не ошиблась.
У Роберта был такой довольный вид, что Уильяму захотелось надрать брату уши.
— Я даже не знала, что ты был знаком с мисс Бичем. — Глаза Мэри были полны восторга. — Никогда ни слова не говорил об этом.
— Их роман происходил несколько лет назад, — сообщил, Роберт.
— Да, это было давно. Так давно, что я уже почти забыл. — Уильям бросил на брата свирепый взгляд. — А произошло вот что. Когда я поднялся на корабль, она уже находилась в моей каюте. Мне даже не пришло в голову, что ей понадобилась эта реликвия. Я совсем не подозревал, что кому-либо, кроме нас, вообще известно о ней.
— Она просто потребовала ее? — спросила Мэри.
— Нет. Сообщила, что ей нужна моя помощь в чем-то, и когда я ответил ей «нет» и велел уйти, предложила выпить и наполнила стаканы. Эта стерва отравила портвейн еще до моего прихода.
— Полагаю, она догадывалась, что ты не станешь помогать ей, — сказал Роберт.
— Она не ошиблась. — Уильям стиснул зубы. — Пока я был не способен двигаться, она украла драгоценность.
— Кто-то, вероятно, знал о вашем знакомстве и подослал ее к тебе с этой секретной миссией, — покачала головой Кейтлин.
— Возможно, — мрачно согласился он. — Уходя, она что-то сказала — кажется о том, что ей нужна эта вещица, чтобы получить свободу.
— Что это означает? — поинтересовалась Кейтлин.
— Не представляю.
— Она не может нуждаться в деньгах, — заметила сестра, сжав губы. — Всем известно, что сия артисточка наслаждается покровительством Колчестера.
— А он богат, как Крез, — добавила Мэри. — Если бы у меня был любовник, я тоже хотела бы, чтобы у него было так же много денег.
— Это неподходящая тема для леди. — Нахмурив черные брови, Роберт бросил взгляд на Маклейна и Эрролла, которые ухмылялись. — Удивлен, что вы находите это забавным.
— Меня просто радует в моей супруге откровенность и предприимчивость.
Маклейн обнял Кейтлин за плечи.
— Это одно из лучших качеств и у Мэри тоже, — добавил Эрролл.
— Давайте все-таки вернемся к нашей теме, — вздохнула Мэри. — Нужно все хорошенько обдумать. Зачем, по-твоему, мисс Бичем потребовалась эта штука? — обратилась она к Уильяму. — Она же не знаменитый коллекционер.