Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но чтобы в такого негодяя! — сказал Самсон.
— Да-да, — сказал фон Страус. — Любовь слепа. Это мы знаем еще из уроков естествознания. Ой, смотрите!
Капитан как бы невзначай подвел Грету к самому зеркалу и, кружась с нею, обернулся к наблюдавшим друзьям, оскалясь на них в самой что ни на есть волчьей ухмылке.
— Он коварно влюбил ее в себя! — воскликнул Бенни и даже топнул от негодования ногой. — Такая подлость!
— Я вот о чем думаю, Самсон! Помнишь, когда мы были на обзорной площадке? Может быть, когда поднимались или спускались с горы…
— Так, реши сначала, что ты хочешь спросить, — заартачился Самсон.
— Не почуял ли ты тогда барсучий запах?
— Ну конечно же, почуял, — сказал Самсон. — Там всю дорогу пахло Гретой. А что, я что-то сделал не так?
— Ну вот! — Роберто безнадежно махнул лапой. — А не уловил ли ты на площадке сквозь запах спрея для волос и ее запах?
— Конечно же, уловил, — радостно закивал Самсон. — Так же хорошо, как сейчас ваш.
— А нам об этом даже ни словом не обмолвился? — спросил Бенни.
— Нет, — сказал Самсон.
— Значит, Грета, по-видимому, убежала от нас и побрызгала спреем, маскируя свой запах, — сделал вывод Бенни. — Но почему?
— Хороший вопрос, — сказал Роберто. — А ты, Самсон, молодец, хорошая собачка.
Услышав это, Самсон бурно завилял хвостом и уже приготовился повалиться на спину, задрав лапы, чтобы ему почесали животик, но тут раздался властный голос фон Страуса:
— Тихо!
Послышался резкий щелчок, и музыка выключилась. Слышно стало, как трещат в камине дрова и шаркают по полу ноги танцующих.
— Там включен микрофон, — шепотом сказал фон Страус. — Соблюдайте полную тишину! Он может работать на двустороннюю связь.
— Нет! — уверенно заявил Роберто. — Он работает только в одну сторону.
И действительно. По Грете и капитану видно было, что они ничего не услышали.
— Ну, милая моя барсучиха Грета, — сказал капитан, взъерошив ей щетину на голове, — потанцевали для аппетита, а теперь пора и за стол!
— Ах, милый капитан Неро! Я совсем закружилась, — произнесла Грета мечтательным голосом.
— И, надеюсь, хорошенько проголодалась?
— С тобой я всегда готова поесть, — сказала Грета и направилась под руку с капитаном к столу.
Капитан Неро подвинул ей стул и довольно грубо усадил.
Грета вздохнула.
— Он пощекотал ее под подбородком, — фыркнул Самсон. — Тики-тики-тики!
Роберто строго на него посмотрел, и Самсон тотчас же успокоился, не дожидаясь замечания.
— Разреши ознакомить тебя с меню нашего ужина, — сказал капитан Неро. — Обращаю твое внимание на то, что все продукты растительного и животного происхождения выращены в естественных, биологически чистых условиях на ферме Грефсюм в Велере.
— Ах, подумать только! — засмущалась Грета.
О хозяйстве Грефсюм она уже много читала в газетах, которые выписывала.
Капитан Неро позвонил в серебряный колокольчик, стоявший рядом с его тарелкой. В тот же миг открылась дверь, и из кухни в зал вперевалку вошел карликовый пингвин с подносом.
— Сначала небольшой сюрприз от кухни, — сказал испуганный карликовый пингвин, едва выглядывавший из-за стола.
— Ну что ж! — сказал капитан Неро, улыбаясь оскаленной пастью, в которой свободно поместилось бы три таких пингвинчика. — Так что у тебя там за сюрприз, дружочек?
— Морской гребешок гриль и суфле из омара.
— Вот как! — сказал капитан Неро. — Суфле из омара! Сю-сю-сю!
Грубо и резко он одним махом отправил в пасть гребешок и отпихнул карликового пингвинчика от стола.
— Все! Давай тащи сюда бифштекс! И чтобы с кровью, да посочнее! Никаких больше сюрпризов от кухни, несчастная арктическая пигалица! Мы проголодались! — Затем он немного взял себя в руки. — Не так ли, принцесса-барсучиха?
— Так. Только не надо так грубо, пожалуйста, дорогой капитан. Как же это вкусненько! Я, кажется, никогда еще не пробовала ничего такого…
— Это я грубый?! — взревел капитан и ткнул в пингвина вилкой. — Пошел за бифштексом, тебе сказано!
— Но…
Карликовый пингвинчик, забившись под стол, разразился рыданиями.
— У нас сегодня не…
— Как ты думаешь, что я делаю с такими, как ты, если мне не несут еды? Да я тебя самого проглочу!
— У нас сегодня не бифштекс, — заикаясь, пролепетал пингвинчик, — а оленина.
На это капитан с любезной улыбкой обратился к Грете:
— Ну разве они не милашки?
И тут же, без предупреждения с размаху вонзил вилку в столешницу.
— Ну так и тащи сюда жаркое, карлик несчастный!
Обливаясь слезами, пингвинчик выскочил за порог.
— Помилуй! — взволнованно воскликнула Грета. — Разве можно так обращаться с официантами?
Участники экспедиции увидели, как волчья пасть капитана сложилась в лицемерную улыбку.
— Как тебе гребешок? Понравился?
— Еще бы! Замечательное блюдо, просто супер!
— Отлично, я в восторге! — сказал капитан и прихлопнул муху. — А ты сама довольна своими успехами, милая Грета? Все ли у тебя супер? Или не совсем супер? Или, может быть, совсем даже не супер, а так себе?
У Греты на лице отразился испуг.
— Слушай, меня это огорчает. Я так старалась делать все правильно. Скажи, пожалуйста, чем я тебе не угодила.
— Тысячу благодарностей за любезное разрешение! — язвительно произнес Неро. — Что ж, попробую объяснить! Одну секунду! — взяв салфетку, он разложил ее у себя на коленях.
Из кухни торопливо вышли три пингвина с дымящимся блюдом нарезанного жаркого.
— Молодцы, ребята, подали как надо, — одобрил капитан. — Можете в награду взять себе одну картофелину. Только погодите, пока она не остынет и не станет противная и склизкая. Нет, не сюда! Не на середину стола, а здесь, передо мной! — потребовал он, постукав по столу черенком ножа.
— Ну и хам! — шепотом сказал Роберто. — Похоже, он собирается…
— Слопать все сам, — докончил начатую фразу Бенни.
У Греты был совершенно убитый вид.
Капитан накинулся на еду с волчьим аппетитом. Он запихивал мясо в пасть