Роковая находка доктора Холлингса - Полина Чернова
-
Название:Роковая находка доктора Холлингса
-
Автор:Полина Чернова
-
Жанр:Детективы
-
Страниц:19
Аннотация книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Незнакомец обладал неимоверной силой. Он схватил девушку за шею и принялся душить. Роза поняла, что пришел ее смертный час. Красные круги поплыли у нее перед глазами. В следующий момент все померкло…
Как ни странно, Роза почувствовала, что злодей отпустил ее, и осела на пол. Почему она не умерла? Девушка услышала, что злодей отошел на пару шагов. И тогда до нее дошло, что она будет не единственной его жертвой!
Поняв это, она попыталась подняться. С огромным трудом Роза смогла подтянуться, опираясь о спинку кровати.
— Отец… — прошептала она едва слышно, — отец, услышь меня…
Цепляясь за кровать, она подошла к ночному столику. Ее руки дрожали так сильно, что она никак не могла чиркнуть спичкой и зажечь лампу. Это удалось ей лишь с третьей попытки. Девушка перевела взгляд на кровать и увидела, что незнакомец исчез и что она в комнате одна. Одна с мертвецом!
Весеннее голубое небо раскинулось во всей своей прозрачной бесконечности над великолепным поместьем Бушмилс, находившимся недалеко от Лондона и принадлежавшим уже нескольким поколениям славной династии Холлингс. Ее последним отпрыском был профессор Эдгар Холлингс, известный египтолог, пользующийся широкой известностью и огромным авторитетом среди своих коллег. Этому давно овдовевшему ученому было чуть за шестьдесят. Он постоянно находился в экспедициях, исследовательская работа составляла смысл его жизни. Особое место в ней играла Долина царей, где он сделал массу интереснейших открытий. Тем ясным весенним утром 1901 года он вместе со своим молодым ассистентом Джеймсом Паркером возвращался после долгого отсутствия в родное имение.
— Как прекрасно наконец-то вернуться домой, Паркер! — обратился он к помощнику, любуясь чудесными пейзажами графства Эссекс. — Каждый раз, когда я возвращаюсь, понимаю, как скучал по Бушмилсу!
— Но, конечно, не только по имению, — многозначительно заметил ассистент.
Джеймс Паркер был красивым молодым человеком с темными волнистыми волосами, бархатными карими глазами и смуглой кожей. Такую эффектную внешность он унаследовал от матери-итальянки. Впрочем, было в нем и что-то отталкивающее. Например, его страсть подслушивать чужие важные разговоры. Однако профессор эти странности не замечал. Он считал Джеймса честным и добросовестным малым и полностью ему доверял.
Эдгар понял намек молодого человека и согласно кивнул головой:
— Конечно, я скучал не столько о доме, сколько о Розе, моей любимой дочери. Если и есть что-то, что меня не устраивает в моей работе, так это долгие разлуки с ней. Я всегда чувствую себя негодяем, когда думаю, что ей в очередной раз полгода придется быть одной.
— Да, но Роза — умная девушка. Она всегда находит, чем заняться в ваше отсутствие. Например, благотворительностью, — лицо Паркера обрело благостное выражение. — Люди в деревнях почитают ее словно святую. Каждый из них знает, что если обратится к ней за помощью, то отказа не получит.
— Вот это-то мне и не нравится, — пробурчал профессор, положив руку на грудь. О том, что у него уже давно проблемы с сердцем, он не говорил никому. Даже Роза не знала, насколько серьезно у него обстоят дела со здоровьем. Но профессор ничего не хотел менять в своей жизни. Отказаться от экспедиций? Да ни за что на свете! Больше всего он боялся умереть в постели. Он хотел жить активно до самой последней минуты. Единственное, что его действительно заботило, так это то, что он не уделял дочери должного внимания. — Мне не по душе, что она общается с этим сбродом в деревнях. Это неприлично, да и небезопасно.
— Но, профессор, вы же знаете, что вашей дочерью движет только милосердие. А с действительно добрым человеком ничего недоброго случиться не может.
Профессор отмахнулся:
— Вы во всем видите только хорошее, Паркер. Это весьма похвально, но, к сожалению, жизнь — это не веселый детский праздник. Я серьезно поговорю с ней. Эти ее дела в деревне необходимо прекратить.
Наконец, экипаж, в котором ехали ученые, достиг места, откуда открывался чудесный вид на Бушмилс. Профессор Холлингс невольно задержал дыхание, почувствовав, как радостно забилось его сердце. Он был дома! Там, где его ждал самый дорогой для него человек. И это наполняло сердце ученого ни с чем не сравнимым счастьем.
Овдовев, Холлингс полностью посвятил себя научной работе. О любви он больше не думал, впредь в его жизни суждено было быть только одной женщине — дочери. Роза, превратившаяся с годами в красивую и умную молодую женщину, понимала его отношение к жизни и невероятно гордилась его научными достижениями. Сэр Эдгар души не чаял в дочери, и она платила ему такой же любовью. Вот и сейчас она радостно выбежала из дома, едва экипаж подъехал к широкой лестнице главного входа.
Джеймс Паркер впился в нее глазами, и было нетрудно догадаться, какие чувства его обуревали. При виде изящной девушки в бледно-розовом платье он на какое-то мгновение забыл обо всем на свете. Он любил Розу тайно и страстно, почти безумно, ведь в его жилах текла горячая итальянская кровь. Когда он видел Розу, то терял самообладание. Ее лицо с правильными чертами, голубыми глазами, кокетливо вздернутым носиком и чувственными губами он видел в своих самых страстных снах. Сейчас ее золотые волосы волшебно блестели в лучах солнца, что делало ее еще прекраснее и желаннее.
Но Джеймсу приходилось скрывать свои эмоции. Он знал, что Роза не разделяет его чувств. Вот и сейчас она едва на него взглянула, обратив все свое внимание на профессора.
Счастливые отец и дочь обнялись, затем девушка сказала:
— Ты должен все-все мне рассказать! Я сгораю от нетерпения! Из твоих писем я уже многое узнала. Скажи, как выглядит сейчас гробница, которую вы нашли?
Весело болтая, Роза прижалась к отцу, и вместе они пошли в дом, Джеймс последовал за ними на некотором отдалении. В его карих глазах горел недобрый огонь, он чувствовал себя униженным и обойденным вниманием. Но больше всего его обижало холодное равнодушие Розы. А ведь ему так хотелось, чтобы она хотя бы подала ему руку и сказала, что рада его приезду…
За ужином Эдгар Холлингс рассказал о прошедшей экспедиции. Дочь внимательно его слушала и лишь изредка задавала вопросы. По ним можно было судить, что она прекрасно разбирается в предмете разговора. Страстные взгляды, которые бросал на нее Джеймс, она, как казалось, не замечала. Но когда профессор отправился отдыхать, она попросила ассистента остаться, чтобы поговорить с ним. Молодой человек последовал за ней в библиотеку. Девушка сразу заговорила о том, что не давало ей покоя с тех пор, как сэр Эдгар возвратился в Бушмилс:
— Я очень беспокоюсь об отце, Джеймс. Знаю, что вы всегда вместе с ним, поэтому вам, вероятно, не так заметны перемены в нем. Но я прямо испугалась, когда сегодня увидела его. Он выглядит ужасно уставшим и больным. Как он чувствовал себя в Египте? У него что-то болело, он жаловался на что-нибудь? Как обстояли дела с его сердцем?