chitay-knigi.com » Любовный роман » Пламя и цветок - Кэтлин Вудивисс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 111
Перейти на страницу:

— Пока я с тобой — да, — ответила Хэзер, прижимаясь кг мужу.

Волнение вновь охватило Хэзер, когда они остановились у крыльца в Хартхейвене и Джозеф доложил, что прибыла мисс Луиза Уэллс и ждет в гостиной. Хэзер взглянула на мужа, заметив, как он нахмурился. На щеке Брэндона задергался мускул. Хэзер последовала за ним в гостиную, неся на руках спящего сына.

Луиза расположилась в любимом кресле Брэндона. Поглаживая складки изысканного муслинового платья, она потягивала из бокала напиток, приготовленный ею самой из бурбона с листками мяты. Улыбнувшись Брэндону поверх бокала, она откинула голову на спинку кресла.

— Ты прекрасно выглядишь, — томно заметила она, — впрочем, милый, ты всегда одинаково хорош. — Оглядев Брэндона, она повернулась к Хэзер: — Бедняжка, должно быть, здесь, в Каролине, вам смертельно скучно после Англии. Эти цветочки — жалкое развлечение.

Еле сдерживая раздражение, Хэзер опустилась в кресло и нервно поправила волосы. Брэндом с каменным лицом направился к бару.

— Чему мы обязаны таким неожиданным… удовольствием, Луиза? — с заметным сарказмом осведомился он. Наполнив свой бокал, он вернулся к креслу Хэзер. — Мы не видели тебя с тех пор, как ты привезла новость об убийстве Сибил. Интересно, что ты сообщишь нам сейчас — надеюсь, больше никто никого не убил?

Луиза беспечно рассмеялась.

— Конечно, нет, милый. Просто я навещала тетю в Уилмингтоне, недавно вернулась домой и решила нанести визиты всем знакомым. Жаль, что ты не скучал по мне. — Она вздохнула и поднялась. — Впрочем, на это тебе просто не хватило времени. — Она быстро взглянула на Хэзер из-под опущенных ресниц, затем протянула ей маленький предмет в пестрой обертке. — Это для Бо, милочка, маленький сувенир из Уилмингтона. Насколько помнится, — Луиза улыбнулась, — прежде я не успела сделать ему подарок.

Хэзер сдержанно поблагодарила гостью и отвела взгляд. Она чувствовала себя неуверенно, еще не оправившись от утреннего происшествия, и теперь Луиза заметила ее состояние и пользовалась им. Хэзер развернула подарок. Это была серебряная чашка с выгравированным именем малыша и годом его рождения.

— Благодарю, Луиза, — кивнула Хэзер. — Это замечательный подарок.

Луиза не замедлила воспользоваться моментом.

— Жаль, что я не сделала подарка сыну Брэндона прежде. — Она наблюдала, как Бо возится на руках матери, постепенно просыпаясь. — В конце концов, мы довольно близки… были близки, — улыбнулась она. — С моей стороны нехорошо ничего не подарить сыну бывшего жениха. Разве вы не рады, Хэзер, что мальчик уродился в отца? То есть жаль, конечно, что он не пошел в вас, но другого я и не ожидала. Думаю, девочка будет точной копией своей матери, вероятно, потому, что сама ее мать выглядит как ребенок.

Хэзер не знала, что ответить. Она с трудом сохраняла спокойствие, пока эта женщина так открыто пыталась оскорбить ее. Брэндон же не пожелал сдерживаться.

— Что тебе здесь надо, Луиза?

Не обращая внимания на его вопрос, женщина склонилась над Бо, выставляя на обозрение свою пышную грудь. Она пощекотала шейку ребенка, но Бо был не расположен принимать ласки от незнакомых людей в минуту пробуждения. У малыша задрожала губка, и он захныкал, цепляясь за платье Хэзер.

Луиза фыркнула и с язвительным выражением лица стала наблюдать, как Хэзер пытается успокоить сына. Усмешка промелькнула на лице Брэндона. Бо не успокаивался, и Хэзер наконец была вынуждена расстегнуть платье и приложить малыша к груди, метнув на Луизу раздраженный взгляд. Ребенок немедленно затих, но настороженно косился в сторону незнакомки. Брэндон потрепал сына по ручке, прежде чем передвинуть стул поближе к жене.

Подняв голову, Хэзер заметила, что лоб Луизы пересекла морщинка. Это продолжалось мгновение, и Хэзер даже решила, что ей показалось. Может, Луиза наконец-то поняла, что значит быть матерью ребенка Брэндона? Такие узы было нелегко разорвать. Брэндон любил сына — это было совершенно ясно. Никто не поверил бы, что он способен расстаться с матерью своего ребенка ради другой женщины.

Луиза почувствовала, что уверенность ее пошатнулась, и попыталась восстановить ее, но избрала неверный путь.

— Странно, что вы сами решили кормить ребенка грудью, Хэзер, вместо того чтобы нанять кормилицу, как поступили бы большинство женщин. Но насколько я понимаю, вы по натуре домоседка и вам нравятся такие маленькие радости. Разумеется, они отнимают много времени и сил. Боюсь, я отказалась бы от такой обузы.

— Да, ты ее просто не вынесла бы, — усмехнулся Брэндон. — Вот почему ты до сих пор одинока, Луиза.

Женщина пошатнулась, как от удара, но тут же пришла в себя.

— Я хотела сказать, что не смогла бы уделять все время ребенку и забывать о муже.

Брэндон рассмеялся.

— Значит, ты считаешь меня забытым, Луиза? Позволь заверить тебя, что ты ошибаешься. Хэзер способна любить и ребенка, и мужа.

Луиза обернулась и направилась к своему креслу, но не села. — Меня привело сюда дело, — бросила она Брэндону через плечо. — Возможно, тебе будет небезынтересно узнать, что я решила продать земли и поэтому прежде всего приехала к тебе узнать, какую цену ты намерен предложить за них.

— А, понятно.

— Видишь ли, с моей стороны было бы некрасиво предлагать их другому покупателю — ведь я знаю, что эти земли нужны тебе. Ты долго ждал, пока я соберусь продать их.

— Да, — кивнул Брэндон, не проявляя видимого интереса к предложению.

— Но если тебе все равно, я продам их кому-нибудь другому, — вскипела Луиза.

Брэндон насмешливо приподнял бровь.

— Кому же?

— Да кому угодно, немало людей только и ждут возможности купить их. Я в любой момент найду покупателя.

Несмотря на все старания Луизы, эти слова прозвучали неуверенно.

— Луиза, не пытайся обмануть себя, — вздохнул Брэндон. — Кроме меня, эти земли никому не нужны. Может, на них и польстится какой-нибудь нищий фермер, но вряд ли его цена тебя устроит.

— Неправда! Я могу продать земли кому угодно!

— Довольно, Луиза. Я понимаю, что ты задумала, но твоя хитрость не пройдет. Могу привести тебе пару причин, по которым эти земли интересуют только меня: человеку, не имеющему состояния, ни к чему твои запущенные земли. Посадки на них заброшены, никому и в голову не придет покупать этот жалкий клочок земли, особенно потому, что ты не намерена продавать Оукли. Только я могу позволить себе такую роскошь. Но напрасно ты решила припугнуть меня и заставить повысить плату. Тебе нелегко одурачить меня. Подробности мы обсудим позднее, а пока я хочу немного отдохнуть и выпить.

— Брэндон, какой ты шутник! — рассмеялась Луиза. — Зачем ты меня пугаешь? Ты же хотел купить земли сразу, как только я сказала, что продам их.

— Я просто заключаю сделку, а не шучу, Луиза, — сухо заметил Брэндон.

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 111
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности